Différences entre les versions de « Gwechall »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' ») |
|||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet || '''gwechall'''. | |(1)|| Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet || '''gwechall'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dressé]] || autrefois | ||| [[tout|tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dressé]] || autrefois | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' |
Version du 18 juillet 2022 à 19:15
Gwechall est un adverbe temporel qui marque l'éloignement dans un temps passé ('jadis', 'autrefois').
(1) | Toud | ar rehier | a lavarfed | ez int | bet | savet | gwechall. | ||||||||||||||
tout | le pierre.s | R dirait.on | R sont | été | dressé | autrefois | |||||||||||||||
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | |||||||||||||||||||||
Léon, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211) |
Morphologie
accentuation
Gwechall est accentué sur la dernière syllabe.
(2) /ɡɥɛ'ʃal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
modification
Gwechall peut être intensifié par l'adjectif kozh 'vieux' dans gwechall-gozh 'autrefois'.
Syntaxe
Gwechall modifie prototypiquement une proposition. Il peut faire cela de différentes places dans la phrase.
(1) | Kavet | veze | da | brenañ | treid | gilhotinoù | gwechall. | |||||||||||||||
trouv.é | (R4) | était | pour1 | acheter | pied.s | guillotine.s | autrefois | |||||||||||||||
'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine. | ||||||||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) | Daoust hag eñ | e | ranke | ar re | yaouank | gwechall | chom | da | veskañ | ar ribot | hep | ober | amann ? | ||||||
Q | R4 | devait | le ceux | jeune | autrefois | rester | à1 | battre | le ribot | sans | faire | beurre | |||||||
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?' | |||||||||||||||||||
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?' | |||||||||||||||||||
Basse-cornouaille, Menard (1995:18) |
Dans certains cas, on peut voir que gwechall modifie un syntagme nominal et non le temps de la phrase. En (3), l'adverbe gwechall a été déplacé en zone pré-tensée à l'intérieur du syntagme antéposé al labourerien-douar gwechall. Il modifie donc le syntagme nominal sujet ('les paysans d'autrefois').
(3) | [ Al labourerien-douar | gwechall ] | a oa | toud _ | paour-pe-baouroh. | ||||||||||||||
[ le travaill.eurs-terre | jadis ]i | R4 était | tous _i | pauvre-ou1-pauvre.plus | |||||||||||||||
'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:70) |
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1961. 'oir. fecht n-aill, bret. guechall', Études Celtiques 9(2), 475-477. texte.