Différences entre les versions de « Gwechall »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |le]]r » par « |le]] r »)
 
(49 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Toud ar rehier || a lavarfed ||ez int ||bet savet '''gwechall'''.
|(1)|| Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet || '''gwechall'''.
|-
|-
| || [[tout]] [[art|le]] pierre[[pluriel irrégulier|s]] || [[R]] dirait.[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] dressé autrefois
||| [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dress]].[[-et (Adj.)|é]] || autrefois
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'  
|-
|-
| |||||| colspan="4" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
===accentuation ===
===accentuation ===


''Gwechall'' est accentué sur la dernière syllabe.
''Gwechall'' est [[accentué]] sur la dernière [[syllabe]].


(2) <font color=green> /ɡɥɛ''''ʃal'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
(2) <font color=green> /ɡɥɛ''''ʃal'''/ </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:124)
Ligne 23 : Ligne 23 :


=== modification ===
=== modification ===
''Gwechall'' peut être [[intensifié]] par l'adjectif ''kozh'', 'vieux', dans ''gwechall-gozh'', 'autrefois'.
 
''Gwechall'' peut être [[intensifié]] par l'adjectif ''[[kozh]]'' 'vieux' dans ''gwechall-gozh'' 'autrefois'.
 


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


''Gwechall'' [[modifie]] prototypiquement une [[proposition]].
''Gwechall'' [[modifie]] prototypiquement une [[proposition]]. Il peut faire cela de différentes places dans la phrase.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Kavet || || veze || da || brenañ || treid || gilhotinoù || '''gwechall'''.
|-
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|était]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || guillotine.[[-où (PL.)|s]] || autrefois
|-
||| colspan="15" | 'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine.''
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Daoust hag eñ ||e ranke ar re yaouank '''gwechall''' ||chom da veskañ ar ribot ||hep ober amann?
|(2)|| Daoust hag eñ || e || ranke || ar re || yaouank || '''gwechall''' || chom || da || veskañ || ar ribot || hep || ober || amann ?
|-
|-
| || [[Q]] ||[[R]] [[rankout|devait]] [[art|le]] [[hini|ceux]] jeune autrefois || rester [[da|à]] battre [[art|le]] ribot|| [[hep|sans]] faire beurre
||| [[Q|est-ce-que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]] || autrefois || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[meskañ|battre]] || [[an, al, ar|le]] ribot || [[hep|sans]] || [[ober|faire]] || [[amann|beurre]]
|-
||| colspan="15" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?'
|-  
|-  
| || colspan="4" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?'  
||| colspan="15" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?'  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?',  ''Basse-cornouaille'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18)
||||||||||| colspan="15" | ''Basse-cornouaille'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18)
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar ||'''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> ||a oa toud _ || paour-pe-baouroh.
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar || '''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> || a oa || toud _ || paour-pe-baouroh.
|-
|-
| || <font color=green>[</font color=green> [[art|le]] travailleurs-terre|| jadis <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub>|| [[R]] était [[tout|tous]] [[quantifieur flottant|_]]<sub>''i''</sub> ||pauvre-[[pe|ou]]-pauvre[[-oc'h|.plus]]
||| <font color=green>[</font color=green> [[an, al, ar|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] || jadis <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[tout|tous]] [[quantifieur flottant|_]]<sub>''i''</sub> || [[paour|pauvre]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[paour|pauvre]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.'||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70)
||| colspan="15" | 'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70)
|}
|}


== Bibliographie ==
* Hamp, Eric P. 1961. 'oir. fecht n-aill, bret. guechall', ''[[Études Celtiques]]'' 9(2), 475-477. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1961_num_9_2_1477?q=guechall texte].




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 10:59

Gwechall est un adverbe temporel qui marque l'éloignement dans un temps passé ('jadis', 'autrefois').


(1) Toud ar rehier a lavarfed ez int bet savet gwechall.
tout le pierre.s R dirait.on R sont été dress.é autrefois
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.'
Léonard, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211)


Morphologie

accentuation

Gwechall est accentué sur la dernière syllabe.

(2) /ɡɥɛ'ʃal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)


modification

Gwechall peut être intensifié par l'adjectif kozh 'vieux' dans gwechall-gozh 'autrefois'.


Syntaxe

Gwechall modifie prototypiquement une proposition. Il peut faire cela de différentes places dans la phrase.


(1) Kavet veze da brenañ treid gilhotinoù gwechall.
trouv.é (R4) était pour1 acheter pied.s guillotine.s autrefois
'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine.
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21)


(2) Daoust hag eñ e ranke ar re yaouank gwechall chom da veskañ ar ribot hep ober amann ?
est-ce-que R4 devait le ceux jeune autrefois rester à1 battre le ribot sans faire beurre
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?'
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?'
Basse-cornouaille, Menard (1995:18)


Dans certains cas, on peut voir que gwechall modifie un syntagme nominal et non le temps de la phrase. En (3), l'adverbe gwechall a été déplacé en zone pré-tensée à l'intérieur du syntagme antéposé al labourerien-douar gwechall. Il modifie donc le syntagme nominal sujet ('les paysans d'autrefois').


(3) [ Al labourerien-douar gwechall ] a oa toud _ paour-pe-baouroh.
[ le travaill.eurs-terre jadis ]i R4 était tous _i pauvre-ou1-pauvre.plus
'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.'
Trégorrois, Gros (1984:70)

Bibliographie