Différences entre les versions de « Gwechall »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |le]]r » par « |le]] r ») |
|||
(25 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet ||'''gwechall'''. | |(1)|| Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet || '''gwechall'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] || [[ | ||| [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]] [[COP|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dress]].[[-et (Adj.)|é]] || autrefois | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211) | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
|(1)|| Kavet || || veze || da || brenañ || treid || gilhotinoù || '''gwechall'''. | |(1)|| Kavet || || veze || da || brenañ || treid || gilhotinoù || '''gwechall'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout| | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|était]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || guillotine.[[-où (PL.)|s]] || autrefois | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine.'' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Daoust hag eñ ||e || ranke || ar re || yaouank || '''gwechall''' ||chom || da || veskañ || ar ribot || hep || ober || amann? | |(2)|| Daoust hag eñ || e || ranke || ar re || yaouank || '''gwechall''' || chom || da || veskañ || ar ribot || hep || ober || amann ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Q]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[ | ||| [[Q|est-ce-que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]] || autrefois || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[meskañ|battre]] || [[an, al, ar|le]] ribot || [[hep|sans]] || [[ober|faire]] || [[amann|beurre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?' | ||| colspan="15" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?' | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?' | ||| colspan="15" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Basse-cornouaille'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18) | ||||||||||| colspan="15" | ''Basse-cornouaille'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18) | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar ||'''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> ||a oa || toud _ || paour-pe-baouroh. | |(3)|| <font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar || '''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> || a oa || toud _ || paour-pe-baouroh. | ||
|- | |- | ||
|||<font color=green>[</font color=green> [[ | ||| <font color=green>[</font color=green> [[an, al, ar|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] || jadis <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[tout|tous]] [[quantifieur flottant|_]]<sub>''i''</sub> || [[paour|pauvre]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[paour|pauvre]].[[-oc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 28 octobre 2023 à 10:59
Gwechall est un adverbe temporel qui marque l'éloignement dans un temps passé ('jadis', 'autrefois').
(1) | Toud | ar rehier | a lavarfed | ez int | bet | savet | gwechall. | ||||||||||||||
tout | le pierre.s | R dirait.on | R sont | été | dress.é | autrefois | |||||||||||||||
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211) |
Morphologie
accentuation
Gwechall est accentué sur la dernière syllabe.
(2) /ɡɥɛ'ʃal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
modification
Gwechall peut être intensifié par l'adjectif kozh 'vieux' dans gwechall-gozh 'autrefois'.
Syntaxe
Gwechall modifie prototypiquement une proposition. Il peut faire cela de différentes places dans la phrase.
(1) | Kavet | veze | da | brenañ | treid | gilhotinoù | gwechall. | |||||||||||||||
trouv.é | (R4) | était | pour1 | acheter | pied.s | guillotine.s | autrefois | |||||||||||||||
'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine. | ||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) | Daoust hag eñ | e | ranke | ar re | yaouank | gwechall | chom | da | veskañ | ar ribot | hep | ober | amann ? | ||||||
est-ce-que | R4 | devait | le ceux | jeune | autrefois | rester | à1 | battre | le ribot | sans | faire | beurre | |||||||
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre ?' | |||||||||||||||||||
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure ?' | |||||||||||||||||||
Basse-cornouaille, Menard (1995:18) |
Dans certains cas, on peut voir que gwechall modifie un syntagme nominal et non le temps de la phrase. En (3), l'adverbe gwechall a été déplacé en zone pré-tensée à l'intérieur du syntagme antéposé al labourerien-douar gwechall. Il modifie donc le syntagme nominal sujet ('les paysans d'autrefois').
(3) | [ Al labourerien-douar | gwechall ] | a oa | toud _ | paour-pe-baouroh. | ||||||||||||||
[ le travaill.eurs-terre | jadis ]i | R4 était | tous _i | pauvre-ou1-pauvre.plus | |||||||||||||||
'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:70) |
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1961. 'oir. fecht n-aill, bret. guechall', Études Celtiques 9(2), 475-477. texte.