Différences entre les versions de « Gwechall »
De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Toud ar rehier || | |(1)||Toud || ar rehier || a lavarfed || ez int || bet || savet ||'''gwechall'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] [[sevel|dressé]] || autrefois | ||| [[tout]] || [[art|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[lavarout|dirait]].[[IMP]] ||[[R]] [[COP|sont]] ||[[bet|été]] || [[sevel|dressé]] || autrefois | ||
|- | |- | ||
| || colspan="10" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||| colspan="10" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211) | ||||||||||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Miossec (1978)|Miossec (1978]]:55), cité dans [[Urien (1989)|Urien (1989]]:211) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Kavet ||veze da brenañ|| treid gilhotinoù || '''gwechall'''. | |(1)|| Kavet || || veze || da || brenañ|| treid || gilhotinoù || '''gwechall'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouvé]] ([[R]]<sup>[[ | ||| [[kavout|trouvé]] || ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|était]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] ||[[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || guillotine.[[-où (PL.)|s]] || autrefois | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine.'' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Daoust hag eñ ||e ranke ar re yaouank '''gwechall''' ||chom da veskañ ar ribot ||hep ober amann? | |(2)|| Daoust hag eñ ||e || ranke || ar re || yaouank || '''gwechall''' ||chom || da || veskañ || ar ribot || hep || ober || amann? | ||
|- | |- | ||
| || [[Q]] | ||| [[Q]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]] || autrefois || [[chom|rester]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[meskañ|battre]] || [[art|le]] ribot|| [[hep|sans]] || [[ober|faire]] || [[amann|beurre]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | (litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Basse-cornouaille'', [[Menard (1995)|Menard (1995:]]18) | |||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar ||'''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> ||a oa toud _ || paour-pe-baouroh. | |(3)|| <font color=green>[</font color=green> Al labourerien-douar ||'''gwechall''' <font color=green>]</font color=green> ||a oa || toud _ || paour-pe-baouroh. | ||
|- | |- | ||
| || <font color=green>[</font color=green> [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]]|| jadis <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub>|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[tout|tous]] [[quantifieur flottant|_]]<sub>''i''</sub> ||[[paour|pauvre]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[paour|pauvre]].[[-oc'h|.plus]] | ||| <font color=green>[</font color=green> [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]]|| jadis <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub>|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[tout|tous]] [[quantifieur flottant|_]]<sub>''i''</sub> ||[[paour|pauvre]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[paour|pauvre]].[[-oc'h|.plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70) | |||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 16 octobre 2021 à 17:17
Gwechall est un adverbe temporel qui marque l'éloignement dans un temps passé ('jadis', 'autrefois').
(1) | Toud | ar rehier | a lavarfed | ez int | bet | savet | gwechall. | |||||||||
tout | le pierre.s | R dirait.IMP | R sont | été | dressé | autrefois | ||||||||||
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||||||||||||||||
Léon, Miossec (1978:55), cité dans Urien (1989:211) |
Morphologie
accentuation
Gwechall est accentué sur la dernière syllabe.
(2) /ɡɥɛ'ʃal/ , Plozévet, Goyat (2012:124)
modification
Gwechall peut être intensifié par l'adjectif kozh 'vieux' dans gwechall-gozh 'autrefois'.
Syntaxe
Gwechall modifie prototypiquement une proposition. Il peut faire cela de différentes places dans la phrase.
(1) | Kavet | veze | da | brenañ | treid | gilhotinoù | gwechall. | ||||||||||
trouvé | (R4) | était | pour1 | acheter | pied.s | guillotine.s | autrefois | ||||||||||
'Autrefois, on trouvait dans le commerce des pieds de guillotine. | |||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
(2) | Daoust hag eñ | e | ranke | ar re | yaouank | gwechall | chom | da | veskañ | ar ribot | hep | ober | amann? | ||||||
Q | R4 | devait | le ceux | jeune | autrefois | rester | à1 | battre | le ribot | sans | faire | beurre | |||||||
(litt.) 'Est-ce que les jeunes autrefois devaient battre la baratte sans faire de beurre?' | |||||||||||||||||||
'Est-ce que les jeunes autrefois devaient frotter sans conclure?' | |||||||||||||||||||
Basse-cornouaille, Menard (1995:18) |
Dans certains cas, on peut voir que gwechall modifie un syntagme nominal et non le temps de la phrase. En (3), l'adverbe gwechall a été déplacé en zone pré-tensée à l'intérieur du syntagme antéposé al labourerien-douar gwechall. Il modifie donc le syntagme nominal sujet ('les paysans d'autrefois').
(3) | [ Al labourerien-douar | gwechall ] | a oa | toud _ | paour-pe-baouroh. | |||||||||
[ le travaill.eurs-terre | jadis ]i | R4 était | tous _i | pauvre-ou1-pauvre..plus | ||||||||||
'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:70) |
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1961. 'oir. fecht n-aill, bret. guechall', Études Celtiques 9(2), 475-477. texte.