Différences entre les versions de « Gwech ebet »
De Arbres
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||N'on ||ket aet || eno / di || '''gwech ebet'''. | | (2) ||N'on ||ket aet || ([[*]] gwech ebet)||eno / di || '''gwech ebet'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]] [[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[mont|allé]] || [[ads|y]] / [[ads|y]] | | |||[[ne]] [[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[mont|allé]] ||([[*]] fois aucune) ||[[ads|y]] / [[ads|y]] || fois aucune | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Je n'y suis jamais allé.' ||||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238) | | ||colspan="4" |'Je n'y suis jamais allé.' ||||[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§238) |
Version du 27 mai 2014 à 10:10
L'adverbe complexe gwech ebet, littéralement /fois aucune/, signifie 'jamais'.
Syntaxe
distribution
exclusion du champ du milieu =
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).
sous les adverbes de lieu
Selon Favereau (1997:§238), les adverbes de lieu précèdent les adverbes de temps. Il cite gwech ebet.
(2) | N'on | ket aet | (* gwech ebet) | eno / di | gwech ebet. | |
ne suis | pas allé | (* fois aucune) | y / y | fois aucune | ||
'Je n'y suis jamais allé.' | Favereau (1997:§238) |