Différences entre les versions de « Gwech »
(→sandhi) |
|||
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le nom ''gwech'' signifie 'fois'. | Le [[nom]] ''gwech'' signifie 'fois'. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Chiou ||'zo bet galvet || an nin ||c'hwec'h || '''gwech''' ||gant 'n arme. | | (1) || Chiou ||'zo bet galvet || an nin ||c'hwec'h || '''gwech''' ||gant 'n arme. | ||
|- | |- | ||
| || [[hiriv|aujourd'hui]] ||[[zo|est]] [[bet|été]] appelé ||[[IMP]] || [[numéraux cardinaux|six]] || fois || [[gant|avec]] [[art|le]] armée | | || [[hiriv|aujourd'hui]] ||[[zo|est]] [[bet|été]] [[gervel|appelé]] ||[[IMP]] || [[numéraux cardinaux|six]] || fois || [[gant|avec]] [[art|le]] armée | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | ||colspan="4" | 'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' ||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
| || Ouzhpenn ||evit ||ur wech || meus evet|| gwin gwenn. | | || Ouzhpenn ||evit ||ur wech || meus evet|| gwin gwenn. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ouzhpenn|plus]]|| [[evit|que]] ||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>fois || [[kaout|ai]] [[evañ|bu]] || vin blanc | | ||[[ouzhpenn|plus]]|| [[evit|que]] ||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>fois || [[kaout|ai]] [[evañ|bu]] || [[gwin|vin]] [[gwenn|blanc]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'ai bu plus d'une fois du vin blanc.' | |||colspan="4" | 'J'ai bu plus d'une fois du vin blanc.' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
La carte 79 du [[NALBB]] donne, pour la traduction de ''quelquefois'', les formes variées ''ur wech [[bennak]](et)'', ''gwech-ha-gwech-all'', ''gwechadenn'', ''[[gwech an amzer]]'', ''[[a-wechoù]]''... | La carte 79 du [[NALBB]] donne, pour la traduction de ''quelquefois'', les formes variées ''ur wech [[bennak]](et)'', ''gwech-ha-gwech-all'', ''gwechadenn'', ''[[gwech an amzer]]'', ''[[a-wechoù]]''... | ||
=== sandhi === | === sandhi === | ||
Ligne 72 : | Ligne 73 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| || | |||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:66) | ||
|- | |||
|(5)|| Pe'''t gw'''ech ha pe'''t gw'''ech all [...]|| n’em eus-me ket ||kemeret binvioù ||va amezeien... | |||
|- | |||
| || [[pet|combien]] fois [[&|et]] [[pet|combien]] fois [[all|autre]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>’1SG [[kaout|a]] [[ket|pas]] || [[kemer|pris]] outils || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[amezeg|voisin]].[[-ien (PL.)|s]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 89 : | Ligne 93 : | ||
| || ||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II) | | || ||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | |||
=== complémenteur ''gwech ha'', 'tant qu'à' === | |||
En vannetais pré-moderne à Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:434) donne ''gwech ha monet'' 'en même temps que d'aller, tant que d'aller, puisque vous allez...'. Cette structure est concurrencée à travers les dialectes par ''[[kenkoulz]] ober'' 'tant qu'à faire'. | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== ''gueh'' 'coup à boire' === | |||
En vannetais, le nom ''gueh'' a l'interprétation de 'coup à boire' ([[Ernault (1900-1901a)|Ernault 1900-1901a]]:243, [[Ernault (1901b)|1901b]]:40, et [[NALBB]] carte 496). | En vannetais, le nom ''gueh'' a l'interprétation de 'coup à boire' ([[Ernault (1900-1901a)|Ernault 1900-1901a]]:243, [[Ernault (1901b)|1901b]]:40, et [[NALBB]] carte 496). | ||
== A ne pas confondre == | |||
L'expression vannetaise ''gwech evit gwech'' donnée par [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:177) à Cléguérec a pour équivalent standard ''gwazh evit gwazh'' 'de pire en pire'. | |||
Sur la confusion entre ''gwech'' et ''beaj'', voir [[Ernault (1901b)|Ernault (1901b]]:7-14). | Sur la confusion entre ''gwech'' et ''beaj'', voir [[Ernault (1901b)|Ernault (1901b]]:7-14). | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 26 janvier 2021 à 13:42
Le nom gwech signifie 'fois'.
(1) | Chiou | 'zo bet galvet | an nin | c'hwec'h | gwech | gant 'n arme. | |
aujourd'hui | est été appelé | IMP | six | fois | avec le armée | ||
'Aujourd'hui, on a été appelé six fois par l'armée.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Morphologie
variation dialectale
La voyelle peut être fermée.
(2) | /ispɛn | vi | o viš | møz evəd | ̆jɥin ̆jɥɛn/ | Poher (Carhaix), Timm (1989:367) | ||
Ouzhpenn | evit | ur wech | meus evet | gwin gwenn. | ||||
plus | que | un 1fois | ai bu | vin blanc | ||||
'J'ai bu plus d'une fois du vin blanc.' |
dérivation
Le nom gwech entre dans des dérivations nominales classiques, comme l'ajout du suffixe -ad de contenance.
(3) | Mont a ra | da vit | ur wechad | dour. | ||
aller R1 fait | pour | un fois.contenu | eau | |||
'Il va chercher une bonne quantité d'eau.' | Cornouaillais de l'est intérieur, Martin (1929:180) |
On reconnait le nom gwech dans l'adverbe gwechall, littéralement 'autrefois'.
adverbes composés
On reconnait le nom gwech dans différents adverbes aspectuels composés, comme gwech ebet 'jamais'.
(4) | Hendall | ni | welem ket | den 'bet | gwech ebet | ba n'amziriou-se. | |
autrement | nous (ne)1 | voyions pas | homme aucun | fois aucun | dans le temps-ci | ||
'Autrement, nous ne voyions jamais personne en ce temps-là.' | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:172-173) |
On trouve ur wech dre vare 'de temps en temps' à Plogonnec (Kergoat 1976:4).
La carte 79 du NALBB donne, pour la traduction de quelquefois, les formes variées ur wech bennak(et), gwech-ha-gwech-all, gwechadenn, gwech an amzer, a-wechoù...
sandhi
En résultat du sandhi, gwech subit un dévoisement de son initiale (> kwech).
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:66) | ||||||||||||
(5) | Pet gwech ha pet gwech all [...] | n’em eus-me ket | kemeret binvioù | va amezeien... | ||||||||
combien fois et combien fois autre | ne1’1SG a pas | pris outils | mon2 voisin.s | |||||||||
'Combien de fois, quand j’étais à la caserne, n’ais-je pas pris les outils de mes voisins.' |
(6) | Deg gwech | om bet amañ | diouz | ez oh bet du-mañ. | ||
dix fois | sommes été ici | selon | R+C êtes été chez.moi | |||
'Nous avons été dix fois ici pour une fois où vous avez été chez nous.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
Syntaxe
complémenteur gwech ha, 'tant qu'à'
En vannetais pré-moderne à Cléguérec, Thibault 1914:434) donne gwech ha monet 'en même temps que d'aller, tant que d'aller, puisque vous allez...'. Cette structure est concurrencée à travers les dialectes par kenkoulz ober 'tant qu'à faire'.
Sémantique
gueh 'coup à boire'
En vannetais, le nom gueh a l'interprétation de 'coup à boire' (Ernault 1900-1901a:243, 1901b:40, et NALBB carte 496).
A ne pas confondre
L'expression vannetaise gwech evit gwech donnée par Thibault (1914:177) à Cléguérec a pour équivalent standard gwazh evit gwazh 'de pire en pire'.
Sur la confusion entre gwech et beaj, voir Ernault (1901b:7-14).
Bibliographie
- Ernault, Émile. 1901b. 'Notes d'Etymologie', extrait des Annales de Bretagne, 96 p., texte.7-14.