Différences entre les versions de « Gwazh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a »)
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
Ligne 29 : Ligne 29 :
||| colspan="10" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
||| colspan="10" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
|||||||colspan="10" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
|}
|}



Version du 20 mars 2022 à 14:10

Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'.


(1) Ar rèo a vez a-wazhiennadoù.
le gelée R est à1-ruisseau.SG.contenu.PL
'La gelée se produit par veines, par bandes.'
Trégorrois, Gros (1989:'gwazienn')


Morphologie

répartition et variation dialectale

La carte 278 de l'ALBB documente la variation de la traduction de ruisseau, et la carte 279 celle de rivière. Gwazh, réalisé /gwas/ ou /gwes/, semble connu partout, concurrencé par kan, kanol, rigol, golen, riolenn, rusel... Pour 'rivière', gwetch, gweh est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt stêr, ou l'emprunt roman rivier.


(2) Pell 'oa 'glevemp 'nezhoñ 'hediñ ar wazh.
loin (R)1 était (R)1 entendions P.lui (à)4 long.er le 1ruisseau
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
Poher, Favereau (1997:§592)


A ne pas confondre

Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwazhañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.