Différences entre les versions de « Gwazh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[art|le]] [[rev|gelée]] || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|SG]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]] | ||| [[art|le]] [[rev|gelée]] || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|SG]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La gelée se produit par veines, par bandes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwazienn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
||| [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|était]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau | ||| [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|était]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 15:29
Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'.
(1) | Ar rèo | a vez | a-wazhiennadoù. | ||||||||||||||
le gelée | R est | à1-ruisseau.SG.contenu.PL | |||||||||||||||
'La gelée se produit par veines, par bandes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gwazienn') |
Morphologie
répartition et variation dialectale
La carte 278 de l'ALBB documente la variation de la traduction de ruisseau, et la carte 279 celle de rivière. Gwazh, réalisé /gwas/ ou /gwes/, semble connu partout, concurrencé par kan, kanol, rigol, golen, riolenn, rusel... Pour 'rivière', gwetch, gweh est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt stêr, ou l'emprunt roman rivier.
(2) | Pell | 'oa | 'glevemp | 'nezhoñ | 'hediñ | ar wazh. | |||||||||||
loin | R1 | était R1 | entendions | P.lui (à)4 | long.er | le 1ruisseau | |||||||||||
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.' | |||||||||||||||||
Poher, Favereau (1997:§592) |
À ne pas confondre
Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwazhañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.