Différences entre les versions de « Gwazh »

De Arbres
(Remplacement de texte — « .1 » par « .SG »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar rèo || a vez ||a-'''wazh'''iennadoù.
|(1)|| Ar rèo || a vez || a-'''wazh'''iennadoù.
|-
|-
||| [[art|le]] [[rev|gelée]] || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|SG]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]]
||| [[an, al, ar|le]] [[rev|gelée]] || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|SG]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'La gelée se produit par veines, par bandes.'
||| colspan="15" | 'La gelée se produit par veines, par bandes.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwazienn')
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwazienn')
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt ''[[stêr]]'', ou l'[[emprunt]] roman ''rivier''.
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt ''[[stêr]]'', ou l'[[emprunt]] roman ''[[rivier]]''. En standard, on trouve aussi ''[[richer]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pell || || 'oa || 'glevemp || 'nezhoñ ||'hediñ || ar '''wazh'''.
|(2)|| Pell || ' || oa || ' || glevemp || 'nezhoñ || ' || hediñ || ar '''wazh'''.
|-  
|-  
||| [[pell|loin]] || ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[E|était]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau
||| [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
||| colspan="15" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poher)'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
|}
|}




== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazed]]'', n.m. est un [[nom de parenté]] qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ''gwaz'', n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazi]]'', n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du [[superlatif]] ''gwazhañ'' 'pire', ''[[well-wazh]]'' 'plus ou moins'.  
Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazed]]'', n.m. est un [[nom de parenté]] qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ce nom ''gwaz'', n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazi]]'', n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du [[superlatif]] ''[[gwashañ]]'' 'pire', ''[[well-wazh]]'' 'plus ou moins'.  




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 21 octobre 2023 à 13:17

Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'.


(1) Ar rèo a vez a-wazhiennadoù.
le gelée R est à1-ruisseau.SG.contenu.PL
'La gelée se produit par veines, par bandes.'
Trégorrois, Gros (1989:'gwazienn')


Morphologie

répartition et variation dialectale

La carte 278 de l'ALBB documente la variation de la traduction de ruisseau, et la carte 279 celle de rivière. Gwazh, réalisé /gwas/ ou /gwes/, semble connu partout, concurrencé par kan, kanol, rigol, golen, riolenn, rusel... Pour 'rivière', gwetch, gweh est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt stêr, ou l'emprunt roman rivier. En standard, on trouve aussi richer.


(2) Pell ' oa ' glevemp 'nezhoñ ' hediñ ar wazh.
loin R1 était R1 entendions P.lui à4 long.er le 1ruisseau
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
Breton central (Poher), Favereau (1997:§592)


À ne pas confondre

Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ce nom gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwashañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.