Différences entre les versions de « Gwazh »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt ''[[ster]]'', ou l'[[emprunt]] roman ''rivier''.
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt ''[[stêr]]'', ou l'[[emprunt]] roman ''rivier''.





Version du 30 mai 2020 à 12:17

Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'.


(1) Ar rèo a vez a-wazhiennadoù.
le gelée R est à1-ruisseau.1.contenu.PL
'La gelée se produit par veines, par bandes.'
(Elle ne couvre pas tout le terrain uniformément), Trégorrois, Gros (1989:'gwazienn')


Morphologie

répartititon et variation dialectale

La carte 278 de l'ALBB documente la variation de la traduction de ruisseau, et la carte 279 celle de rivière. Gwazh, réalisé /gwas/ ou /gwes/, semble connu partout, concurrencé par kan, kanol, rigol, golen, riolenn, rusel... Pour 'rivière', gwetch, gweh est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt stêr, ou l'emprunt roman rivier.


(2) Pell 'oa 'glevemp 'nezhoñ 'hediñ ar wazh.
loin (R)1 était (R)1 entendions P.lui (à)4 long.er le 1ruisseau
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.' Poher, Favereau (1997:§592)

A ne pas confondre

Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwazhañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.