Différences entre les versions de « Gwazh »

De Arbres
 
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar rèo ||a vez ||a-'''wazh'''iennadoù.
|(1)|| Ar rèo || a vez || a-'''wazh'''iennadoù.
|-
|-
| || [[art|le]] gelée || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|1]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]]
||| [[art|le]] [[rev|gelée]] || [[R]] [[vez|est]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-ruisseau.[[-enn|SG]].[[-ad|contenu]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La gelée se produit par veines, par bandes.'
|||colspan="15" | 'La gelée se produit par veines, par bandes.'
|-
|-
|||colspan="4" | (Elle ne couvre pas tout le terrain uniformément), ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwazienn')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwazienn')
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


=== répartititon et variation dialectale ===
=== répartition et variation dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-278.jpg carte 278] de l'[[ALBB]] documente la variation de la traduction de ''ruisseau'', et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-279.jpg carte 279] celle de ''rivière''.
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
''Gwazh'', réalisé <font color=green>/gwas/</font color=green> ou <font color=green>/gwes/</font color=green>, semble connu partout, concurrencé par ''kan'', ''kanol'', ''rigol'', ''golen'', ''riolenn'', ''rusel''...
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs.
Pour 'rivière', ''gwetch'', ''gweh'' est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt ''[[stêr]]'', ou l'[[emprunt]] roman ''rivier''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Pell 'oa || 'glevemp || 'nezhoñ ||'hediñ || ar wazh.
|(2)|| Pell || ' || oa || ' || glevemp || 'nezhoñ || ' || hediñ || ar '''wazh'''.
|-  
|-  
| || [[pell|loin]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[E|était]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau
||| [[pell|loin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entendions]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[hed|long]].[[-iñ|er]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>ruisseau
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.' ||||||''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
||| colspan="15" | 'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§592)
|}
|}


== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazed]]'', n.m. est un [[nom de parenté]] qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ''gwaz'', n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazi]]'', n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du [[superlatif]] ''gwazhañ'' 'pire', ''[[well-wazh]]'' 'plus ou moins'.  
Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazed]]'', n.m. est un [[nom de parenté]] qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ce nom ''gwaz'', n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazi]]'', n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du [[superlatif]] ''[[gwashañ]]'' 'pire', ''[[well-wazh]]'' 'plus ou moins'.  




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 7 août 2022 à 17:32

Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'.


(1) Ar rèo a vez a-wazhiennadoù.
le gelée R est à1-ruisseau.SG.contenu.PL
'La gelée se produit par veines, par bandes.'
Trégorrois, Gros (1989:'gwazienn')


Morphologie

répartition et variation dialectale

La carte 278 de l'ALBB documente la variation de la traduction de ruisseau, et la carte 279 celle de rivière. Gwazh, réalisé /gwas/ ou /gwes/, semble connu partout, concurrencé par kan, kanol, rigol, golen, riolenn, rusel... Pour 'rivière', gwetch, gweh est aussi donné dans le bord ouest du vannetais mais pas ailleurs, où on trouve plutôt stêr, ou l'emprunt roman rivier.


(2) Pell ' oa ' glevemp 'nezhoñ ' hediñ ar wazh.
loin R1 était R1 entendions P.lui à4 long.er le 1ruisseau
'Il y avait longtemps que nous l'entendions longer le ruisseau.'
Poher, Favereau (1997:§592)

À ne pas confondre

Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ce nom gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique'. Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwashañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.