Différences entre les versions de « Gwaz, gwazed »
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''gwaz, gwazed'', n.m. est un [[nom de parenté]] qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, ''gwaz'', n.m. dénote aussi un 'domestique', sens conforme à l'étymologie de ce nom. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Edont aze || tregont bennak, || '''gwazed''' ha merc'hed ||o labourat. ||||||' | |(1)|| Edont || aze || tregont || bennak, || '''gwazed''' || ha || merc'hed || o || labourat. | ||
|- | |||
||| [[edo|étaient]] || [[aze|là]] || [[tregont|trente]] || [[bennak|quelque]] || homme.[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Ils étaient là une trentaine, hommes et femmes, à travailler.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:19) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 24 : | Ligne 19 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-253.jpg 253] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale de la traduction de ''mon mari, des maris''. La forme largement la plus répandue est ''gwaz, gwazed''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-253.jpg 253] de l'[[ALBB]] montre la répartition dialectale de la traduction de ''mon mari, des maris''. La forme largement la plus répandue est ''gwaz, gwazed''. | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-450.jpg 450] pour 'domestique' donne ''mevel'' un peu partout, sauf dans le sud-vannetais où quelques points donnent ''gwaz''. Les points du vannetais qui donnent ''gwaz'' pour 'domestique' sont ceux qui donnent ''den'' pour 'mari' dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-253.jpg 253]. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-450.jpg 450] pour 'domestique' donne ''[[mevel]]'' un peu partout, sauf dans le sud-vannetais où quelques points donnent ''gwaz''. Les points du vannetais qui donnent ''gwaz'' pour 'domestique' sont ceux qui donnent ''[[den]]'' pour 'mari' dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-253.jpg 253]. | ||
Fin | Fin XXe, dans la carte 568 du [[NALBB]] ([[Le Dû (2001)|Le Dû 2001]]) pour 'un homme', ''ur gwaz'' apparaît principalement dans le Léon et le Bas-Trégor. Il est concurrencé par le nom ''un [[den]]'', majoritaire dans toute la partie Sud, et par ''ur [[paotr]]'' en Haute-Cornouaille et dans le reste du Trégor. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| ar pez an oa kavet || da '''waz''' karantezus | |(2)|| ar pez || an oa || kavet || da || '''waz''' || karantezus | ||
|- | |- | ||
| || [[ar pezh|ce que]] 3SGM [[kaout|avait]] [[kavout| | ||| [[ar pezh|ce que]] || [[R]].3SGM [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || mari || [[karantez|amour]].[[-us|ant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'ce qu'avait imaginé ton affectueux mari' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:12) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Amelioret eo bet a-leiz ||dre an abeg ||m'a-deus gellet || ar '''gwazed''' hag ar baotred || mond da naviga. | |(3)|| Amelioret || eo || bet || a-leiz || dre || an abeg || m'a-deus gellet || ar '''gwazed''' || hag || ar baotred || mond || da || naviga. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| amélior.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[e-leizh|plein]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] [[abeg|cause]] || [[ma|que]] [[kaout|a]] [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] homme.[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|garçon]].[[-ed (PL.)|s]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[navigañ|naviguer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
[[Evans & Fleuriot (1985)|Evans & Fleuriot (1985]]:I,183 & II, 475) font remonter le [[vieux breton]] ''guas, guos'' à [[*]]''uo-sth'' 'placé sous', qui a donné le sens de 'serviteur' préservé en vannetais et en gallois. [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:23, fn 17) considère le nom ''guas'' comme "proche parent par le gaulois du français ''vassal'', adjectif et nom. | |||
[[Matasović (2009)]]: | [[Matasović (2009)]]: | ||
Proto-Celtique: [[*]] ''wasto-'' 'servant' [Noun] | |||
GOlD: | GOlD: Olr. ''foss'' [o m] | ||
W:MW '' | W: OW ''guas'', MW ''gwas'' [m]; ''gweision, gweis'' [p] | ||
BRET: MBret. '' | BRET: MBret. ''-uuas'', ''-guas'' [in PN], MoBret. ''gwaz'' 'man, husband' | ||
CO: | CO: Co. ''guas'' | ||
ETYM: | GAUL: [[*]] ''uassos'' > MLat. ''uassus'' (cf. Fr. ''vassal'') | ||
REF: [[GPC]] II: | ETYM: OIr. ''foss'' 'male servant' should be distinguished from OIr. ''joss'' [o m] 'rest, resting place'. Some linguists derive these words from PIE [[*]] ''upo-sth<sub>2</sub>-o-'' 'standing beneath', cf. [[Delamarre (2001)|Delamarre]] 307, [[IEW]] 1106. However, this proto-form should give PCelt. [[*]] ''ufo-sto-'' > [[*]] ''wosso-'', from which we could derive Olr. ''foss'' 'rest, resting place', while PCelt. [[*]] ''wasto-'' must have a different etymology. See, however, PCelt. [[*]] ''wostu-''. | ||
REF: [[GPC]] II: 1590f., [[EIEC]] 506, [[Delamarre (2001)|Delamarre]] 307, [[Falileyev (2000)|Falileyev]] 65, [[Uhlich (2002)|Uhlich 2002]]:415, [[Schrijver (1995)|Schrijver 1995]]:407. | |||
== À ne pas confondre == | |||
Le [[nom]] ''[[gwaz, gwazi]]'', n.f. dénote une 'oie'. Le nom féminin ''[[gwazh]]'' dénote un 'ruisseau'. /gwas/ est aussi la base du [[superlatif]] ''gwazhañ'' 'pire', ''[[well-wazh]]'' 'plus ou moins'. | |||
== Bibliographie == | |||
* [[Karl (2006)|Karl, Raimund. 2006]]. 'Siedlungen und Sozialstruktur im eisenzeitlichen Wales', ''Keltische Forschungen'' 1, 73–147. | |||
Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 13:56
Le nom gwaz, gwazed, n.m. est un nom de parenté qui dénote un 'mari', ou plus largement, 'homme adulte'. En sud vannetais, gwaz, n.m. dénote aussi un 'domestique', sens conforme à l'étymologie de ce nom.
(1) | Edont | aze | tregont | bennak, | gwazed | ha | merc'hed | o | labourat. | |||||||||
étaient | là | trente | quelque | homme.s | et | femme.s | à4 | travailler | ||||||||||
'Ils étaient là une trentaine, hommes et femmes, à travailler.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:19) |
Sémantique
répartition dialectale
La carte 253 de l'ALBB montre la répartition dialectale de la traduction de mon mari, des maris. La forme largement la plus répandue est gwaz, gwazed.
La carte 450 pour 'domestique' donne mevel un peu partout, sauf dans le sud-vannetais où quelques points donnent gwaz. Les points du vannetais qui donnent gwaz pour 'domestique' sont ceux qui donnent den pour 'mari' dans la carte 253.
Fin XXe, dans la carte 568 du NALBB (Le Dû 2001) pour 'un homme', ur gwaz apparaît principalement dans le Léon et le Bas-Trégor. Il est concurrencé par le nom un den, majoritaire dans toute la partie Sud, et par ur paotr en Haute-Cornouaille et dans le reste du Trégor.
(2) | ar pez | an oa | kavet | da | waz | karantezus | ||||||||||||||
ce que | R.3SGM avait | trouv.é | ton1 | mari | amour.ant | |||||||||||||||
'ce qu'avait imaginé ton affectueux mari' | ||||||||||||||||||||
Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:12) |
(3) | Amelioret | eo | bet | a-leiz | dre | an abeg | m'a-deus gellet | ar gwazed | hag | ar baotred | mond | da | naviga. | ||||||||||
amélior.é | est | été | plein | par | le cause | que a p.u | le homme.s | et | le 1garçon.s | aller | pour1 | naviguer | |||||||||||
'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Diachronie
Evans & Fleuriot (1985:I,183 & II, 475) font remonter le vieux breton guas, guos à *uo-sth 'placé sous', qui a donné le sens de 'serviteur' préservé en vannetais et en gallois. Plourin (2000:23, fn 17) considère le nom guas comme "proche parent par le gaulois du français vassal, adjectif et nom.
Matasović (2009): Proto-Celtique: * wasto- 'servant' [Noun] GOlD: Olr. foss [o m] W: OW guas, MW gwas [m]; gweision, gweis [p] BRET: MBret. -uuas, -guas [in PN], MoBret. gwaz 'man, husband' CO: Co. guas GAUL: * uassos > MLat. uassus (cf. Fr. vassal) ETYM: OIr. foss 'male servant' should be distinguished from OIr. joss [o m] 'rest, resting place'. Some linguists derive these words from PIE * upo-sth2-o- 'standing beneath', cf. Delamarre 307, IEW 1106. However, this proto-form should give PCelt. * ufo-sto- > * wosso-, from which we could derive Olr. foss 'rest, resting place', while PCelt. * wasto- must have a different etymology. See, however, PCelt. * wostu-. REF: GPC II: 1590f., EIEC 506, Delamarre 307, Falileyev 65, Uhlich 2002:415, Schrijver 1995:407.
À ne pas confondre
Le nom gwaz, gwazi, n.f. dénote une 'oie'. Le nom féminin gwazh dénote un 'ruisseau'. /gwas/ est aussi la base du superlatif gwazhañ 'pire', well-wazh 'plus ou moins'.
Bibliographie
- Karl, Raimund. 2006. 'Siedlungen und Sozialstruktur im eisenzeitlichen Wales', Keltische Forschungen 1, 73–147.