Différences entre les versions de « Gwastell »
De Arbres
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||E ti || hen-ha-hen || ez eo ||bet ||ar '''wastell'''. | |(2)||E || ti || hen-ha-hen || ez eo ||bet ||ar '''wastell'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|dans]] [[ti|maison]]|| [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[bet|été]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gâteau | |||[[P.e|dans]] || [[ti|maison]]|| [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] ||[[R]] [[COP|est]] ||[[bet|été]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gâteau | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' | |||colspan="10" |litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' |
Version du 25 avril 2021 à 10:08
Le nom gwastell dénote un 'gâteau'.
Morphologie
composition
On reconnaît le suffixe -ell des mots en -eau du français.
nombre
Le breton standard montre le pluriel interne gwastilli. On trouve aussi le pluriel interne gwestell, ou le pluriel régulier gwastelloù.
Sémantique
répartition dialectale
Il y a plusieurs concurrents sémantiques. Delanoy (2010) donne comme emprunté au gallo gatew 'gâteau' le nom collectif haut-vannetais kateù 'gâteaux', au singulier dérivé katiùenn.
(1) | pep | skotenn | zo bet dekoret | gant un | apprenti bennak. | |||||||
chaque | gâteau | est été décoré | avec un | apprenti quelconque | ||||||||
'Chaque gâteau a été décoré par un apprenti.' | ||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
Expression
bezañ gwastell, 'finir une tâche'
(2) | E | ti | hen-ha-hen | ez eo | bet | ar wastell. | ||||||
dans | maison | celui-et-celui | R est | été | le 1gâteau | |||||||
litt. 'Chez untel, il y a eu le gâteau.' | ||||||||||||
'Chez untel, c'est la fin des foins.' | Trégorrois, Berthou (1985:73) |
Ernault (1879-1880:155): Gwastell oñ. 'Tout mon blé est battu.' Bed e'(r) wastell du-ze ? 'A-t-on fini de battre chez vous ?' Lanvollon Te zo gwastell ? 'Tu n'as rien à faire?' Langoat, Pleudaniel Gwastelled 'm eus hidi., 'J'ai fini de battre aujourd'hui.', Lanrodec.