Différences entre les versions de « Gwastell »

De Arbres
Ligne 38 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| E || ti || hen-ha-hen || ez || eo || bet || ar '''wastell'''.
|(2)|| E || ti || hen-ha-hen || ez || eo || bet || ar || '''wastell'''.
|-
|-
||| [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gâteau  
||| [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[DEM|celui]]-[[&|et]]-[[DEM|celui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>gâteau  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Chez untel, c'est la fin des foins.'  
|||colspan="15" | 'Chez untel, c'est la fin des foins.'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:73)  
|||||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:73)  
|}
|}



Version du 4 août 2022 à 18:30

Le nom gwastell, ur wastell dénote un 'gâteau'.


(1) Troc'h 'r wastell ' raio Nina.
coupera le 1gâteau R1 fera Nina
'Nina coupera le gâteau.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (07/2022)


Morphologie

composition

On reconnaît le suffixe -ell d'adoption des emprunts aux mots du français finissant en -eau.


nombre

Le breton standard montre le pluriel interne gwastilli. On trouve aussi le pluriel interne gwestell, ou le pluriel régulier -où de gwastelloù.


Sémantique

répartition dialectale

Il y a plusieurs concurrents sémantiques, comme le nom standard kouign, le léonard skotenn, le nom gato, katoenn emprunté au français, ou le nom haut-vannetais katiùenn emprunté au gallo (Delanoy 2010).


Expression

bezañ gwastell, 'finir une tâche'

(2) E ti hen-ha-hen ez eo bet ar wastell.
en maison celui-et-celui R+C est été le 1gâteau
'Chez untel, c'est la fin des foins.'
Trégorrois, Berthou (1985:73)


 Ernault (1879-1880:155):
 Gwastell oñ. 'Tout mon blé est battu.'
 Bed e'(r) wastell du-ze ? 'A-t-on fini de battre chez vous ?' Lanvollon
 Te zo gwastell ? 'Tu n'as rien à faire ?' Langoat, Pleudaniel
 Gwastelled 'm eus hidi., 'J'ai fini de battre aujourd'hui.', Lanrodec.