Différences entre les versions de « Gwalc'hiñ »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[verbe]] ''gwalc'hiñ'' est [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''gwalc'hiñ'' est [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An dillad || a ranked da ||'''walhi''', || da zeha, || da fera, || da zresa.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) | |(1)|| An dillad || a ranked da ||'''walhi''', || da zeha, || da fera, || da zresa.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) |
Version du 17 février 2018 à 19:57
Le verbe gwalc'hiñ est transitif.
(1) | An dillad | a ranked da | walhi, | da zeha, | da fera, | da zresa. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |
le habits | R1 devait.IMP de1 | laver | de1 sécher | de1 repasser | de1 raccommoder | |||
'On devait laver, sécher, repasser et raccommoder les habits.' |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /'õne vi | ˌvɛlhi | u 'diʎad | ˌdeo/ | ||
Honnez ’veze | o walhi | o dillad | dezo. | |||
Celle.ci 'était | à4 laver | leur2 habits | à.eux | |||
'C'est elle qui lavait leur linge.' | Plozévet, Goyat (2012:302) |
répartition dialectale
La carte 286 de l'ALBB documente la variation des traductions de 'laver'.