Différences entre les versions de « Gwalc'hiñ »
De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''gwalc'hiñ'' est transitif. {| class="prettytable" |(1)|| An dillad || a ranked da '''walhi''', || da zeha, || da fera, || da zresa.||||''Léon (Plouz... ») |
|||
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[verbe]] ''gwalc'hiñ'' est [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''gwalc'hiñ'' est [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An dillad || a ranked da '''walhi''', || da zeha, || da fera, || da zresa.||||' | |(1)|| An || dillad || a || ranked || da || '''walhi''', || da || zeha, || da || fera, || da || zresa. | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[dilhad|habits]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || laver || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[sec'hiñ|sécher]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ferañ|repasser]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dresañ|raccommoder]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On devait laver, sécher, repasser et raccommoder les habits.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) | ||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 16 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La racine du verbe peut montrer une voyelle centrale. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||<font color=green>/ 'õne ||<font color=green> vi ||<font color=green>ˌ||<font color=green> '''vɛlhi''' ||<font color=green> u ||<font color=green> 'diʎad ||<font color=green> ˌdeo/ | |||
|- | |||
||| Honnez || 'veze || o || '''walhi''' || o || dillad || dezo. | |||
|- | |||
||| [[hounnezh|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || laver || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[dilhad|habits]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'C'est elle qui lavait leur linge.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:302) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ar || vowes-te || oa || é || honid || hi || boued || en-ur || '''welc'h''' || an || dilhad || e || ti || an || dud. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]].[[-se|là]] || [[eo|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagner]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[boued|nourriture]] || [[en ur|en]] || <sup>[[1]]</sup>laver || [[an, al, ar|le]] || [[dilhad|habits]] || [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="20" | 'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'he') | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 46 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-286.jpg 286] de l'[[ALBB]] documente la variation des traductions de 'laver'. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-286.jpg 286] de l'[[ALBB]] documente la variation des traductions de ''laver''. Pour le sens particulier de ''laver le linge'', on trouve aussi ''[[kannañ]]'' 'battre' dans tous les dialectes. | ||
== Diachronie == | |||
* ''gwalget mar roschet'' | |||
: 'Lavez ma chemise' | |||
::: ''Vannetais (Nantes, 1499)'' ''[[Glossaire du chevalier Arnold von Harff]]'' | |||
Version actuelle datée du 30 décembre 2023 à 12:45
Le verbe gwalc'hiñ est transitif.
(1) | An | dillad | a | ranked | da | walhi, | da | zeha, | da | fera, | da | zresa. | ||||||
le | habits | R1 | devait.on | de1 | laver | de1 | sécher | de1 | repasser | de1 | raccommoder | |||||||
'On devait laver, sécher, repasser et raccommoder les habits.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) |
Morphologie
variation dialectale
La racine du verbe peut montrer une voyelle centrale.
(2) | / 'õne | vi | ˌ | vɛlhi | u | 'diʎad | ˌdeo/ | |||||||||||
Honnez | 'veze | o | walhi | o | dillad | dezo. | ||||||||||||
celle-là | R1 était | à4 | laver | leur2 | habits | à.eux | ||||||||||||
'C'est elle qui lavait leur linge.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:302) |
(3) | Ar | vowes-te | oa | é | honid | hi | boued | en-ur | welc'h | an | dilhad | e | ti | an | dud. | |||||||||||
le | 1femme.là | était | à4 | gagner | son2 | nourriture | en | 1laver | le | habits | en | maison | le | 1gens | ||||||||||||
'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||||||||||||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |
répartition dialectale
La carte 286 de l'ALBB documente la variation des traductions de laver. Pour le sens particulier de laver le linge, on trouve aussi kannañ 'battre' dans tous les dialectes.
Diachronie
- gwalget mar roschet
- 'Lavez ma chemise'
- Vannetais (Nantes, 1499) Glossaire du chevalier Arnold von Harff