Différences entre les versions de « Gwad »

De Arbres
Ligne 33 : Ligne 33 :
|(3)|| evid poaza || ar '''gwadegennou'''
|(3)|| evid poaza || ar '''gwadegennou'''
|-
|-
| || [[evit|pour]] cuire || [[art|le]] sang.[[DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]]
| || [[evit|pour]] [[poazhañ|cuire]] || [[art|le]] sang.[[DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'pour cuire les boudins' |||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
|||colspan="4" | 'pour cuire les boudins' |||| ||||||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)

Version du 31 mai 2020 à 16:11

Le nom gwad dénote le 'sang'.


(1) C'hoazh e redo ar gwad enta.
encore R courra le sang donc
'Le sang coulera donc encore.' Vannetais, Herrieu (1994:45)


Morphologie

variation dialectale

La carte 252 de l'ALBB montre la variation dialectale du nom gwad 'sang'. Le vannetais se distingue par une voyelle d'avant /e/, le KLT en général par une diphtongue /oa/.


(2) /gober fal we:t / (forme non-mutée = gwe:t / , 'sang')
faire mauvais1 sang
'se faire du mauvais sang.' Groix, Ternes (1970:220)


dérivation

(3) evid poaza ar gwadegennou
pour cuire le sang.DIM.SG.PL
'pour cuire les boudins' Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)