Différences entre les versions de « Gwad »

De Arbres
(Remplacement de texte — « || <font color=green> » par « ||<font color=green> »)
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ »)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| C'hoazh || e redo || ar '''gwad''' || enta.
|(1)|| C'hoazh || e redo || ar '''gwad''' || enta.
|-
|-
||| [[c'hoazh|encore]] || [[R]] [[redek|courra]] ||[[art|le]] sang ||[[eta|donc]]
||| [[c'hoazh|encore]] || [[R]] [[redek|courra]] || [[art|le]] sang || [[eta|donc]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Le sang coulera donc encore.'
|||colspan="10" | 'Le sang coulera donc encore.'

Version du 14 mars 2022 à 21:58

Le nom gwad dénote le 'sang'.


(1) C'hoazh e redo ar gwad enta.
encore R courra le sang donc
'Le sang coulera donc encore.'
Vannetais, Herrieu (1994:45)


Morphologie

variation dialectale

La carte 252 de l'ALBB montre la variation dialectale du nom gwad 'sang'. Le vannetais se distingue par une voyelle d'avant /e/, le KLT en général par une diphtongue /oa/.

A Groix, la forme non-mutée est gwe:t / 'sang'.


(2) /gober fal we:t /
faire mauvais1 sang
'se faire du mauvais sang.'
Groix, Ternes (1970:220)


dérivation

(3) evid poaza ar gwadegennou
pour cuire le sang.DIM.SG.PL
'pour cuire les boudins'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)