Différences entre les versions de « Gouloù »
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''gouloù'' dénote la 'lumière', ou un 'instrument | Le [[nom]] ''gouloù'' dénote la 'lumière', les 'lumières' ou un 'instrument produisant de la lumière'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| raktal ma vije || lazhet || ar '''goulou'''-rousin... | |(1)|| raktal || ma || vije || lazhet || ar '''goulou'''-rousin... | ||
|- | |- | ||
| || [[raktal|de.suite]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] | ||| [[raktal|de.suite]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] lumière-résine | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'dès qu'on éteignait la chandelle de résine... ' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:10) | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
Il s'agit bien du pluriel ''[[-où, -aou-]]'' en finale, cf. la forme de 'chandelle' ''goulaouenn''. | Il s'agit bien du pluriel ''[[-où, -aou-]]'' en finale, cf. la forme de 'chandelle' ''goulaouenn''. | ||
Ce nom pluriel peut recevoir un [[singulatif] ''[[-enn]]'': <font color=green>/'ɡu:lu/</font color=green>, ''goulou'' '(de la) lumière' > <font color=green>/ɡu'lu:ɛn/</font color=green>, ''goulou'''enn''''' '(une) lumière', ''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:318). Il est donc plausiblement réinterprété en [[nom collectif]]. | Ce nom pluriel peut recevoir un [[singulatif]] ''[[-enn]]'': <font color=green>/'ɡu:lu/</font color=green>, ''goulou'' '(de la) lumière' > <font color=green>/ɡu'lu:ɛn/</font color=green>, ''goulou'''enn''''' '(une) lumière', ''Plozevet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:318). Il est donc plausiblement réinterprété en [[nom collectif]]. | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Le [[préfixe]] ''[[ | Le [[préfixe]] ''[[am-, amb-]]'' obtient le nom 'pénombre'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Em siliñ|| a ra dre ar c'hostez,|| en ur glask an '''amc'houloù'''. | |(2)|| Em || siliñ || a ra || dre || ar c'hostez, || en ur || glask || an '''amc'houloù'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]] faufiler|| [[R]] [[ober|fait]] par [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kostez|côté]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière | ||| [[en em|se]] || [[siliñ|faufiler]] || [[R]] [[ober|fait]] || par || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kostez|côté]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[art|le]] [[am-|pfx]].<sup>[[1]]</sup>.lumière | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | |||
|} | |} | ||
[[Favereau (1993)]] donne, avec le préfixe [[a-perfectif]] ''[[dam-]]'', '''''dam'''c'houloù'' /quasi<sup>[[1]]</sup>.lumière/, 'pénombre'. | |||
Ligne 37 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Hir ||'vez gortaz || ar gouloù-deiz ||d'an hani klañv. | |(3)|| Hir || 'vez || gortaz || ar '''gouloù-deiz''' || d'an || hani || klañv. | ||
|- | |- | ||
| || [[hir|long]] ||[[vez|est]] [[gortoz|attendre]] | ||| [[hir|long]] || [[vez|est]] || [[gortoz|attendre]] || [[art|le]] lumière-[[deiz|jour]] || [[da|à]] [[art|le]] || [[hini|celui]] || [[klañv|malade]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'C'est long d'attendre l'aurore pour le malade.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 56 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-233.jpg carte 233] de l'[[ALBB]] documente la | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-233.jpg carte 233] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(Apportez-moi de) la lumière''. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''goleù'' 'lumière'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || I kreiz en di || i oé tout || '''gouleu''' alumet. | |(4)|| I kreiz || en di || i || oé || tout || '''gouleu''' || alumet. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[e-kreiz|en-milieu]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[tout|tout]] || lumière[[-où (PL.)|s]] || allumé | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'Toutes les lumières étaient allumées en plein jour.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104) | |||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 74 : | ||
=== répartition dialectale, ''gouloù'' vs. ''goulaouenn'' === | === répartition dialectale, ''gouloù'' vs. ''goulaouenn'' === | ||
Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-233.jpg carte 233] de l'[[ALBB]], on voit une alternance entre ''gouloù'' 'lumière' et ''goulaouenn'' qui peut dénoter une 'chandelle', un 'cierge'. | Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-233.jpg carte 233] de l'[[ALBB]], on voit une alternance entre ''gouloù'' 'lumière' et ''goulaouenn'' qui peut aussi dénoter une 'chandelle', un 'cierge'. | ||
On retrouve la même hésitation dans l'expression équivalente de ''vendre à la bougie''. | On retrouve la même hésitation dans l'expression équivalente de ''vendre à la bougie''. | ||
Ligne 69 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'Maint ket bet || 'werzhañ 'nezhañ || gant '''gouloù'''! | |(1)|| 'Maint || ket || bet || ' || werzhañ || 'nezhañ || gant || '''gouloù''' ! | ||
|- | |||
||| [[eman|sont]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || ([[particule o|à]])<sup>[[4]]</sup> || [[gwerzhañ|vendre]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[gant|avec]] || lumière | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="15" | 'Ne l'ont-ils pas vendu à la chandelle !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | ||
|} | |} | ||
Version du 18 juillet 2022 à 23:06
Le nom gouloù dénote la 'lumière', les 'lumières' ou un 'instrument produisant de la lumière'.
(1) | raktal | ma | vije | lazhet | ar goulou-rousin... | |||||||||||||
de.suite | que4 | serait | tu.é | le lumière-résine | ||||||||||||||
'dès qu'on éteignait la chandelle de résine... ' | ||||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:10) |
Morphologie
nombre
Il s'agit bien du pluriel -où, -aou- en finale, cf. la forme de 'chandelle' goulaouenn.
Ce nom pluriel peut recevoir un singulatif -enn: /'ɡu:lu/, goulou '(de la) lumière' > /ɡu'lu:ɛn/, goulouenn '(une) lumière', Plozevet, Goyat (2012:318). Il est donc plausiblement réinterprété en nom collectif.
dérivation
Le préfixe am-, amb- obtient le nom 'pénombre'.
(2) | Em | siliñ | a ra | dre | ar c'hostez, | en ur | glask | an amc'houloù. | ||||||||||
se | faufiler | R fait | par | le 5côté | en1 | chercher | le pfx.1.lumière | |||||||||||
'Elle se faufile par le côté, en recherchant la pénombre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
Favereau (1993) donne, avec le préfixe a-perfectif dam-, damc'houloù /quasi1.lumière/, 'pénombre'.
mots composés
(3) | Hir | 'vez | gortaz | ar gouloù-deiz | d'an | hani | klañv. | |||||||||||
long | est | attendre | le lumière-jour | à le | celui | malade | ||||||||||||
'C'est long d'attendre l'aurore pour le malade.' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:71) |
variation dialectale
La carte 233 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Apportez-moi de) la lumière. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne goleù 'lumière'.
(4) | I kreiz | en di | i | oé | tout | gouleu | alumet. | ||||||||||
en-milieu | le jour | R | était | tout | lumières | allumé | |||||||||||
'Toutes les lumières étaient allumées en plein jour.' | |||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:104) |
Sémantique
répartition dialectale, gouloù vs. goulaouenn
Dans la carte 233 de l'ALBB, on voit une alternance entre gouloù 'lumière' et goulaouenn qui peut aussi dénoter une 'chandelle', un 'cierge'.
On retrouve la même hésitation dans l'expression équivalente de vendre à la bougie.
(1) | 'Maint | ket | bet | ' | werzhañ | 'nezhañ | gant | gouloù ! | |||||||||
sont | pas | été | (à)4 | vendre | P.lui | avec | lumière | ||||||||||
'Ne l'ont-ils pas vendu à la chandelle !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |