Différences entre les versions de « Goulenn »
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Goulenn a rin|| ma|| tigaso Loeiz e ||varh gantañ. | |(1)|| Goulenn a rin|| ma|| tigaso|| Loeiz e ||varh gantañ. | ||
|- | |- | ||
| ||demander [[R]] [[ober|ferai]] || que<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] Loeiz [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||cheval [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | | ||demander [[R]] [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] ||Loeiz [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||cheval [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.' ||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590) | | ||colspan="4" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.' ||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590) | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|(2)|| Pa oa erruet ||ar re goz || e-noant goulennet ||'''e-barz'''|| peleh e oa Job. | |(2)|| Pa oa erruet ||ar re goz || e-noant goulennet ||'''e-barz'''|| peleh e oa Job. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] arrivé ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> vieil ||3PL-[[kaout|avaient]] demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] Job | | || [[pa|quand]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> vieil ||3PL-[[kaout|avaient]] demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] Job | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51) | | ||colspan="4" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51) | ||
Ligne 49 : | Ligne 49 : | ||
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8) | | ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8) | ||
|} | |} | ||
==== adresse, destinataire ==== | ==== adresse, destinataire ==== |
Version du 15 mai 2017 à 21:17
Le verbe goulenn, 'demander', est un verbe déclaratif.
Morphologie
Le suffixe verbal de l'infinitif du verbe goulenn est -en, suffixe qui est assez rare.
Syntaxe
structure argumentale
argument interne
Le verbe goulenn peut introduire une complétive introduite par le complémenteur ma.
(1) | Goulenn a rin | ma | tigaso | Loeiz e | varh gantañ. | |
demander R ferai | que4 | apportera | Loeiz son1 | cheval avec.lui | ||
'Je demanderai que Louis amène son cheval.' | Trépos (2001:§590) |
A Uhelgoat, Skragn utilise e-barzh pour introduire une complétive interrogative ouverte.
(2) | Pa oa erruet | ar re goz | e-noant goulennet | e-barz | peleh e oa Job. | |
quand était arrivé | le ceux1 vieil | 3PL-avaient demandé | dans | où R était Job | ||
'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' | Uhelgoat, Skragn (2002:51) |
Une proposition infinitive, comme un nom, peut être un argument direct.
(2) | Ignatich | en deus | goulennet | bezañ kelenner | e kreizig-kreiz Rusia. | ||
Ignatich | 3SG a | demandé | être profess.eur | dans milieu.DIM-milieu Russie | |||
'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.' | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:8) |
adresse, destinataire
gant
L'adresse, le destinataire de la question est introduite par la préposition gant.
(2) | Goulenn a raer | genin paperioù | muioc’h eget biskoazh. | ||||
demander R fait.IMP | avec.moi papiers | plus que jamais | |||||
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).' | Vannetais, Herrieu (1994:148) |
(3) | Mez me oar | demdost | pea a houl | an dud ganin. | ||
mais moi sait | pfx1.près | quoi R1 demande | le gens avec.moi | |||
'Mais je devine ce que les gens me demandent.', | Plozévet, Goyat (2012:341) |
digant
On trouve aussi la préposition digant.
(5) | Goulennet | 'z eus | bet un dra | diganin. | |
demandé | est | été un chose | à.moi | ||
'Il m'a été demandé quelque chose.' | Favereau (1997:§443) |
ouzh
Goulenn ouzh est aussi possible, mais selon Gourmelon (2014:82) il est porté un doute sur le résultat de la demande (cf. 'faire une demande' vs. demander' en français).
Expressions
négation
Par une litote grammaticalisée, le verbe goulenn, 'demander' obtient avec la négation le sens de 'refuser (fermement)'.
(2) | Me a | lavar ze dit, | med na houllan ket | beza boutet | e kaoz. | |
moi (R1) | dit ça à.toi | mais ne1 demande pas | être poussé | dans conversation | ||
'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.' | Trégorrois, Gros (1989:'kaoz') |
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. 'ar verb goulenn ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 81-82.