Différences entre les versions de « Goulenn »

De Arbres
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''goulenn'' 'demander', ou au négatif 'refuser', est un [[verbe déclaratif]].  
Le [[verbe]] ''goulenn'' 'demander', ou au négatif 'refuser', est un [[verbe déclaratif]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ma zud ||na '''c'houlent''' ket ||miret ahanon.|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:11)
|(1)|| Ma || zud || na || '''c'houlent''' ||ket || miret || ahanon.  
|-
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|gens]] ||[[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[goulenn|demandaient]] [[ket|pas]] || [[mirout|garder]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|gens]] ||[[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || demandaient || [[ket|pas]] || [[mirout|garder]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mes parents ne voulaient pas me garder.'  
|||colspan="10" | 'Mes parents ne voulaient pas me garder.'  
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:11)
|}
|}


Ligne 13 : Ligne 15 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] du verbe ''goulenn'' est ''[[-en (V.)|-en]]'', suffixe qui est assez rare.
=== composition ===


==== suffixe verbal de l'infinitif ====


=== suffixe verbal de l'infinitif ===
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] du verbe ''goulenn'' est ''[[-en (V.)|-en]]'', suffixe qui est assez rare. [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée ''goull'' est plus courante que ''goulenn''.


[[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée ''goull'' est plus courante que ''goulenn''.
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[søl ||<font color=green>'vi:a ||<font color=green> rah ||<font color=green> 'dɛ,||<font color=green> søl ||<font color=green>'vi:a ||<font color=green>''''hulu''' ||<font color=green> ɡa'noh]
|-
||| Seul || vuia || 'reoh || dezañ, || seul || vuia || ''''houllo''' || ganeoh.
|-
||| [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[superlatif|le.plus]] || [[R]] [[reiñ|donnerez]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  || [[seul|chaque]]<sup>[[1]]</sup> || [[superlatif|le.plus]] || [[R]] demandera || [[gant|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-
||| colspan="10" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.'
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:137)
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 30 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Goulenn a rin|| ma|| tigaso|| Loeiz e ||varh gantañ.
|(3)|| Goulenn || a || rin || ma|| tigaso|| Loeiz || e || varh || gantañ.
|-
|-
| ||demander [[R]] [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] ||Loeiz [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[marc'h|cheval]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|||demander || [[R]] || [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] ||Loeiz || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|||colspan="10" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.' ||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590)
|||||||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590)
|}
|}


Ligne 42 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa oa erruet ||ar re goz || e-noant goulennet ||'''e-barz'''|| peleh e oa Job.
|(4)|| Pa || oa || erruet ||ar re || goz || e-noant || goulennet ||'''e-barz'''|| peleh || e oa || Job.
|-
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> vieil ||3PL-[[kaout|avaient]] demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] Job  
||| [[pa|quand]] || [[COP|était]] || [[arru|arrivé]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieil]] ||3PL-[[kaout|avaient]] || demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] || [[R]] [[COP|était]] || Job  
|-
|||colspan="10" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51)
|||||||||||colspan="10" |''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 74 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Ignatich ||en deus|| '''goulennet''' ||bezañ kelenner|| e kreizig-kreiz Rusia.
|(5)||Ignatich ||en deus|| '''goulennet''' ||bezañ || kelenner|| e || kreizig-kreiz || Rusia.
|-
|-
|||Ignatich ||3SG [[kaout|a]] ||demandé||[[bezañ|être]] profess.[[-er, -our|eur]]||[[P.e|dans]] [[kreiz|milieu]].[[DIM]]-[[kreiz|milieu]] Russie
|||Ignatich ||3SG [[kaout|a]] ||demandé||[[bezañ|être]] || [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[P.e|dans]] || [[kreiz|milieu]].[[DIM]]-[[kreiz|milieu]] || Russie
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'  
|||colspan="10" |'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8)  
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8)  
|}
|}


==== adresse, destinataire ====
==== adresse, destinataire ====
Ligne 72 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(')|| Goulenn a raer ||'''genin''' paperioù || muioc'h eget biskoazh.
|(6)|| Goulenn || a raer ||'''genin''' || paperioù || muioc'h || eget || biskoazh.
|-
|-
| || demander [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] [[eget|que]] [[biskoazh|jamais]]
| || demander || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|||colspan="10" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Mez || me oar ||demdost || pea || a || houl || an dud || '''ganin'''.
|-
|-
|(5)|| Mez me oar ||demdost || pea a houl || an dud '''ganin'''.
||| [[met|mais]] || [[pfi|moi]] [[gouzout|sait]]|| [[dam-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || demande || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| [[met|mais]] [[pfi|moi]] [[gouzout|sait]]|| [[dam-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> demande || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="10" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341)
|||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341)
|}
|}


Ligne 96 : Ligne 118 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Goulennet || 'z eus || bet un dra ||'''diganin'''.
|(8)|| Goulennet || 'z eus || bet || un dra ||'''diganin'''.
|-
||| demandé ||[[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| || demandé ||[[ez eus|est]] ||  [[bet|été]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|||colspan="10" |'Il m'a été demandé quelque chose.'
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il m'a été demandé quelque chose.' ||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


Ligne 109 : Ligne 133 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| ...va mamm || a c'houlennas '''ouzhin'''|| petra oa kiriek ||din || da vezañ trist. ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72)
|(9) ...|| va mamm || a '''c'houlennas''' || '''ouzhin''' || petra || oa || kiriek ||din || da || vezañ || trist.
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> demanda [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] [[COP|était]] coupable ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] triste
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> demanda || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[COP|était]] || [[kiriek|coupable]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[trist|triste]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'  
|||colspan="15" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'  
|-
|||||||colspan="15" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 120 : Ligne 147 :
=== négation, 'refuser' ===
=== négation, 'refuser' ===


Par une litote grammaticalisée, le verbe ''goulenn'' 'demander' obtient avec la [[négation]] le sens de 'refuser (fermement)'.
Par une litote [[grammaticalisée]], le verbe ''goulenn'' 'demander' obtient avec la [[négation]] le sens de 'refuser (fermement)'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)||Me a ||lavar ze dit,|| med '''na houllan ket''' ||beza boutet ||e kaoz.
|(1)|| Me || a || lavar || ze || dit,|| med || '''na''' || '''houllan''' || '''ket''' ||beza || boutet ||e || kaoz.
|-  
|-  
| ||[[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) ||[[lavarout|dit]] [[se|ça]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> demande [[ket|pas]] || [[bezan|être]] poussé || [[P.e|dans]] conversation
||| [[pfi|moi]] || ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) || [[lavarout|dit]] || [[se|ça]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || demande || [[ket|pas]] || [[bezan|être]] || [[bountañ|poussé]] || [[P.e|en]] || [[kaoz|conversation]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz')
|||colspan="10" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)|| '''N'houllan ket'''|| skaotañ || an traoù.  
|(2)|| '''N'houllan''' || '''ket'''|| skaotañ || an traoù.  
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'demande || [[ket|pas]] || [[skaotañ|échauder]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'demande [[ket|pas]]|| échauder ||[[art|le]] [[traoù|choses]]
|||colspan="10" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.'  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.' ||||''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|}
|}



Version du 7 octobre 2021 à 12:30

Le verbe goulenn 'demander', ou au négatif 'refuser', est un verbe déclaratif.


(1) Ma zud na c'houlent ket miret ahanon.
mon2 gens ne.R1 demandaient pas garder P.moi
'Mes parents ne voulaient pas me garder.'
Trégorrois, Gros (1966:11)


Morphologie

composition

suffixe verbal de l'infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif du verbe goulenn est -en, suffixe qui est assez rare. Favereau (1984:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée goull est plus courante que goulenn.


variation dialectale

(2) [søl 'vi:a rah 'dɛ, søl 'vi:a 'hulu ɡa'noh]
Seul vuia 'reoh dezañ, seul vuia 'houllo ganeoh.
chaque1 le.plus R donnerez à.lui chaque1 le.plus R demandera à.vous
'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.'
Plozévet, Goyat (2012:137)

Syntaxe

structure thématique

argument interne

Le verbe goulenn peut introduire une complétive introduite par le complémenteur ma.


(3) Goulenn a rin ma tigaso Loeiz e varh gantañ.
demander R ferai que4 apportera Loeiz son1 cheval avec.lui
'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
Trépos (2001:§590)


A Uhelgoat, Skragn utilise e-barzh pour introduire une complétive interrogative ouverte.


(4) Pa oa erruet ar re goz e-noant goulennet e-barz peleh e oa Job.
quand était arrivé le ceux1 vieil 3PL-avaient demandé dans R était Job
'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.'
Uhelgoat, Skragn (2002:51)


Une proposition infinitive, comme un nom, peut être un argument direct.


(5) Ignatich en deus goulennet bezañ kelenner e kreizig-kreiz Rusia.
Ignatich 3SG a demandé être profess.eur dans milieu.DIM-milieu Russie
'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:8)

adresse, destinataire

gant

L'adresse, le destinataire de la question est introduite par la préposition gant.


(6) Goulenn a raer genin paperioù muioc'h eget biskoazh.
demander R fait.IMP avec.moi papiers plus que jamais
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
Vannetais, Herrieu (1994:148)


(7) Mez me oar demdost pea a houl an dud ganin.
mais moi sait pfx1.près quoi R1 demande le 1gens avec.moi
'Mais je devine ce que les gens me demandent.'
Plozévet, Goyat (2012:341)


digant

On trouve aussi la préposition digant.


(8) Goulennet 'z eus bet un dra diganin.
demandé est été un 1chose à.moi
'Il m'a été demandé quelque chose.'
Favereau (1997:§443)
ouzh

Goulenn ouzh est aussi possible, mais selon Gourmelon (2014:82) il est porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français faire une demande vs. demander).


(9) ... va mamm a c'houlennas ouzhin petra oa kiriek din da vezañ trist.
mon2 mère R1 demanda à.moi quoi était coupable à.moi de1 être triste
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72)


Expressions

négation, 'refuser'

Par une litote grammaticalisée, le verbe goulenn 'demander' obtient avec la négation le sens de 'refuser (fermement)'.


(1) Me a lavar ze dit, med na houllan ket beza boutet e kaoz.
moi (R1) dit ça à.toi mais ne1 demande pas être poussé en conversation
'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'
Trégorrois, Gros (1989:'kaoz')


(2) N'houllan ket skaotañ an traoù.
ne1'demande pas échauder le choses
'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
Standard, Kervella (2014)

Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. 'ar verb goulenn ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 81-82.