Différences entre les versions de « Goulenn »

De Arbres
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''goulenn'', 'demander', est un verbe déclaratif.  
Le [[verbe]] ''goulenn'' 'demander', ou au négatif 'refuser', est un [[verbe déclaratif]].
 
 
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:11)
|-
|(1)|| Ma zud || na || '''c'houlent''' ||ket ||miret || ahanon.  
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tud|gens]] ||[[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || demandaient || [[ket|pas]] || [[mirout|garder]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|||colspan="10" | 'Mes parents ne voulaient pas me garder.'
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] du verbe ''goulenn'' est [[-en (V.)|-en]]'', suffixe qui est assez rare.  
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] du verbe ''goulenn'' est ''[[-en (V.)|-en]]'', suffixe qui est assez rare.
 
 
=== suffixe verbal de l'infinitif ===
 
[[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée ''goull'' est plus courante que ''goulenn''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


=== structure argumentale ===
=== structure thématique ===


==== argument interne ====
==== argument interne ====
Ligne 17 : Ligne 32 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Goulenn a rin|| ma|| tigaso|| Loeiz e ||varh gantañ.
|(2)|| Goulenn || a rin|| ma|| tigaso|| Loeiz || e ||varh || gantañ.
|-
|-
| ||demander [[R]] [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] ||Loeiz [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||cheval [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|||demander || [[R]] [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[degas|apportera]] ||Loeiz || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||[[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|||colspan="10" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je demanderai que Louis amène son cheval.' ||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590)
|||||||colspan="10" |[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590)
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa oa erruet ||ar re goz || e-noant goulennet ||'''e-barz'''|| peleh e oa Job.
|(3)|| Pa || oa || erruet ||ar re || goz || e-noant || goulennet ||'''e-barz'''|| peleh || e oa || Job.
|-
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|était]] [[arru|arrivé]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> vieil ||3PL-[[kaout|avaient]] demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] [[R]] [[COP|était]] Job  
||| [[pa|quand]] || [[COP|était]] || [[arru|arrivé]] ||[[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieil]] ||3PL-[[kaout|avaient]] || demandé || [[e-barzh|dans]] ||[[pelec'h|où]] || [[R]] [[COP|était]] || Job  
|-
|||colspan="10" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51)
|||||||colspan="10" |''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ignatich ||en deus|| '''goulennet''' ||bezañ kelenner|| e kreizig-kreiz Rusia.
|(4)||Ignatich ||en deus|| '''goulennet''' ||bezañ || kelenner|| e || kreizig-kreiz || Rusia.
|-
|-
|||Ignatich ||3SG [[kaout|a]] ||demandé||[[bezañ|être]] profess.[[-er, -our|eur]]||[[P.e|dans]] milieu.[[DIM]]-milieu Russie
|||Ignatich ||3SG [[kaout|a]] ||demandé||[[bezañ|être]] || [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[P.e|dans]] || [[kreiz|milieu]].[[DIM]]-[[kreiz|milieu]] || Russie
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'  
| ||colspan="10" |'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8)  
| ||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8)  
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 77 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Goulenn a raer ||'''genin''' paperioù || muioc’h eget biskoazh.
|(5)|| Goulenn || a raer ||'''genin''' || paperioù || muioc'h || eget || biskoazh.
|-
|-
| || demander [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] [[eget|que]] [[biskoazh|jamais]]
| || demander || [[R]] [[ober|fait]].[[IMP]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || papier[[-où (PL.)|s]]  ||[[-oc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|||colspan="10" | 'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Mez || me oar ||demdost || pea || a || houl || an dud || '''ganin'''.
|-
|-
|(3)|| Mez me oar ||demdost || pea a houl || an dud '''ganin'''.
||| [[met|mais]] || [[pfi|moi]] [[gouzout|sait]]|| [[dam-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || demande || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
||| [[met|mais]] [[pfi|moi]] [[gouzout|sait]]|| [[dam-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.près || [[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> demande || [[art|le]] gens [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="10" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341)
|||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341)
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Goulennet || 'z eus || bet un dra ||'''diganin'''.
|(7)||Goulennet || 'z eus || bet un dra ||'''diganin'''.
|-
|-
| || demandé ||est ||  [[bet|été]] [[art|un]] chose ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
| || demandé ||[[ez eus|est]] ||  [[bet|été]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||  [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il m'a été demandé quelque chose.' ||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
| ||colspan="10" |'Il m'a été demandé quelque chose.' ||  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443)
|}
|}


Ligne 92 : Ligne 114 :
===== ''ouzh'' =====
===== ''ouzh'' =====


''Goulenn ouzh'' est aussi possible, mais selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:82) il est porté un doute sur le résultat de la demande (cf. 'faire une demande' vs. demander' en français).
''Goulenn ouzh'' est aussi possible, mais selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:82) il est porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français ''faire une demande'' vs. ''demander'').
 
 
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72)
|-
|(1) ...|| va mamm || a '''c'houlennas''' || '''ouzhin''' || petra || oa || kiriek ||din || da vezañ || trist.
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> demanda || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[COP|était]] || [[kiriek|coupable]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[trist|triste]]
|-
|||colspan="10" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'
|}


== Expressions ==
== Expressions ==


=== négation ===
=== négation, 'refuser' ===


Par une litote grammaticalisée, le verbe ''goulenn'', 'demander' obtient avec la [[négation]] le sens de 'refuser (fermement)'.
Par une litote [[grammaticalisée]], le verbe ''goulenn'' 'demander' obtient avec la [[négation]] le sens de 'refuser (fermement)'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Me a ||lavar ze dit,|| med '''na houllan ket''' ||beza boutet ||e kaoz.
|(1)||Me a ||lavar ze dit,|| med || '''na''' || '''houllan ket''' ||beza || boutet ||e || kaoz.
|-  
|-  
| ||[[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) ||[[lavarout|dit]] [[se|ça]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> demande [[ket|pas]] || [[bezan|être]] poussé || [[P.e|dans]] conversation
| ||[[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) ||[[lavarout|dit]] [[se|ça]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || demande [[ket|pas]] || [[bezan|être]] || [[bountañ|poussé]] || [[P.e|dans]] || [[kaoz|conversation]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz')
| ||colspan="10" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz')
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||  '''N'houllan''' || '''ket'''|| skaotañ || an traoù.
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'demande || [[ket|pas]]|| échauder ||[[art|le]] [[traoù|choses]]
|-
|||colspan="10" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2014)]]
|}
|}



Version du 13 juillet 2021 à 11:23

Le verbe goulenn 'demander', ou au négatif 'refuser', est un verbe déclaratif.


Trégorrois, Gros (1966:11)
(1) Ma zud na c'houlent ket miret ahanon.
mon2 gens ne.R1 demandaient pas garder P.moi
'Mes parents ne voulaient pas me garder.'


Morphologie

Le suffixe verbal de l'infinitif du verbe goulenn est -en, suffixe qui est assez rare.


suffixe verbal de l'infinitif

Favereau (1984:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée goull est plus courante que goulenn.

Syntaxe

structure thématique

argument interne

Le verbe goulenn peut introduire une complétive introduite par le complémenteur ma.


(2) Goulenn a rin ma tigaso Loeiz e varh gantañ.
demander R ferai que4 apportera Loeiz son1 cheval avec.lui
'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
Trépos (2001:§590)


A Uhelgoat, Skragn utilise e-barzh pour introduire une complétive interrogative ouverte.


(3) Pa oa erruet ar re goz e-noant goulennet e-barz peleh e oa Job.
quand était arrivé le ceux1 vieil 3PL-avaient demandé dans R était Job
'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.'
Uhelgoat, Skragn (2002:51)


Une proposition infinitive, comme un nom, peut être un argument direct.


(4) Ignatich en deus goulennet bezañ kelenner e kreizig-kreiz Rusia.
Ignatich 3SG a demandé être profess.eur dans milieu.DIM-milieu Russie
'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.'
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:8)

adresse, destinataire

gant

L'adresse, le destinataire de la question est introduite par la préposition gant.


(5) Goulenn a raer genin paperioù muioc'h eget biskoazh.
demander R fait.IMP avec.moi papiers plus que jamais
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).'
Vannetais, Herrieu (1994:148)


(6) Mez me oar demdost pea a houl an dud ganin.
mais moi sait pfx1.près quoi R1 demande le 1gens avec.moi
'Mais je devine ce que les gens me demandent.'
Plozévet, Goyat (2012:341)


digant

On trouve aussi la préposition digant.


(7) Goulennet 'z eus bet un dra diganin.
demandé est été un 1chose à.moi
'Il m'a été demandé quelque chose.' Favereau (1997:§443)


ouzh

Goulenn ouzh est aussi possible, mais selon Gourmelon (2014:82) il est porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français faire une demande vs. demander).


Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72)
(1) ... va mamm a c'houlennas ouzhin petra oa kiriek din da vezañ trist.
mon2 mère R1 demanda à.moi quoi était coupable à.moi de1 être triste
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.'

Expressions

négation, 'refuser'

Par une litote grammaticalisée, le verbe goulenn 'demander' obtient avec la négation le sens de 'refuser (fermement)'.


(1) Me a lavar ze dit, med na houllan ket beza boutet e kaoz.
moi (R1) dit ça à.toi mais ne1 demande pas être poussé dans conversation
'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.'
Trégorrois, Gros (1989:'kaoz')


(2) N'houllan ket skaotañ an traoù.
ne1'demande pas échauder le choses
'Je ne veux pas faire la vaisselle.'
Standard, Kervella (2014)

Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. 'ar verb goulenn ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 81-82.