Différences entre les versions de « Goulenn »
m (Remplacement de texte — « " | ''Plozévet'', » par « " | ''Cornouaillais (Plozévet)'', ») |
|||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|gens]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || demandaient || [[ket|pas]] || [[mirout|garder]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|gens]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || demandaient || [[ket|pas]] || [[mirout|garder]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mes parents ne voulaient pas me garder.' | ||| colspan="15" | 'Mes parents ne voulaient pas me garder.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:11) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
||| colspan="15" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||| colspan="15" | 'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:137) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:137) | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
||| [[nom propre|Ignatich]] || 3SG [[kaout|a]] || demand.[[-et (Adj.)|é]] || [[bezañ|être]] || [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[P.e|en]] || [[kreiz|milieu]].[[DIM]]-[[kreiz|milieu]] || [[nom propre|Russie]] | ||| [[nom propre|Ignatich]] || 3SG [[kaout|a]] || demand.[[-et (Adj.)|é]] || [[bezañ|être]] || [[kelenn (V.)|profess]].[[-er, -our|eur]] || [[P.e|en]] || [[kreiz|milieu]].[[DIM]]-[[kreiz|milieu]] || [[nom propre|Russie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.' | ||| colspan="15" | 'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
||| demander || [[R]] || [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[degas|apportera]] || [[nom propre|Loeiz]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| demander || [[R]] || [[ober|ferai]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[degas|apportera]] || [[nom propre|Loeiz]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'h|cheval]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je demanderai que Louis amène son cheval.' | ||| colspan="15" | 'Je demanderai que Louis amène son cheval.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590) | ||||||||||| colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§590) | ||
|} | |} | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Pa || oa || erruet || ar re || goz || e-noant || goulennet || '''e-barz''' || peleh || e oa || Job. | |(5)|| Pa || oa || erruet || ar re || goz || e-noant || goulennet || '''e-barz''' || peleh || e || oa || Job. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieil]] || | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]<sup>[[1]]</sup> || [[kozh|vieil]] || [[R]] 3.[[kaout|avaient]] || demand.[[-et (Adj.)|é]] || [[e-barzh|dans]] || [[pelec'h|où]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[nom propre|Job]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' | ||| colspan="15" | 'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51) | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:51) | ||
|} | |} | ||
==== adresse, destinataire ==== | ==== adresse, destinataire ==== | ||
===== ''gant'' ===== | ===== ''goulenn gant'' ===== | ||
L'adresse, le [[destinataire]] de la question est introduite par la préposition ''[[gant]]''. | L'adresse, le [[destinataire]] de la question est introduite par la préposition ''[[gant]]''. | ||
Ligne 98 : | Ligne 97 : | ||
|(6)|| Goulenn || a || raer || '''genin''' || paperioù || muioc'h || eget || biskoazh. | |(6)|| Goulenn || a || raer || '''genin''' || paperioù || muioc'h || eget || biskoazh. | ||
|- | |- | ||
||| demander || [[R]] || [[ober| | ||| demander || [[R]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[paper|papier]].[[-où (PL.)|s]] || [[muioc'h|plus]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On me demande des papiers plus que jamais.' (avant) | ||| colspan="15" | 'On me demande des papiers plus que jamais.' (avant) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:148) | ||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 112 : | ||
||| colspan="15" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | ||| colspan="15" | 'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:341) | ||
|} | |} | ||
===== ''digant'' ===== | ===== ''goulenn digant'' ===== | ||
On trouve aussi la préposition ''[[digant]]''. | On trouve aussi communément la préposition ''[[digant]]'', qui rajoute sur la préposition ''[[gant]]'' le préfixe ''[[di-, dis-]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Goulennet || 'z eus || bet || un dra || '''diganin'''. | |(8)|| Goulennet || 'z || eus || bet || un dra || '''diganin'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| demand.[[-et (adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[digant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il m'a été demandé quelque chose.' | ||| colspan="15" | 'Il m'a été demandé quelque chose.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||
|} | |} | ||
Le sens imagé de 'mouvement vers soi, source', appelé l'ablatif, est sujet à érosion sémantique, ce qui explique ces renforcements successifs par le biais de préfixes ablatifs comme ''[[di-, dis-]]'' ([[Rottet (2020)|Rottet 2020]]:227). L'étape de compensation de l'érosion suivante est ''goulenn a-zigant'', que l'on trouve aussi (''Ar juj a c'houlle a-zigantañ...'', 'Le juge lui demanda...', ''Poher'', [[Favereau (2021-)|Favereau 2021-]]). | |||
===== ''ouzh'' ===== | ===== ''goulenn ouzh'' ===== | ||
''Goulenn ouzh'' est aussi possible. Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:82) il est alors porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français ''faire une demande'' vs. ''demander''). | ''Goulenn ouzh'' est aussi possible. Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:82) il est alors porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français ''faire une demande'' vs. ''demander''). | ||
Ligne 139 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) … || va || mamm || a || '''c'houlennas''' || '''ouzhin''' || petra || oa || kiriek || din || da || vezañ || trist. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || demanda || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[COP|était]] || [[kiriek|coupable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[trist|triste]] | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || demanda || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[COP|était]] || [[kiriek|coupable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[trist|triste]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | ||| colspan="20" |'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||||colspan="20" | '' | ||||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:72) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Goulenn''' || outañ || ivez || perak || eo || ken || tomm | |(2)|| '''Goulenn''' || outañ || ivez || perak || eo || ken || tomm … | ||
|- | |- | ||
||| demande || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] || [[perak|pourquoi]] || [[eo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[tomm|chaud]] | ||| demande || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]] || [[perak|pourquoi]] || [[eo|est]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[tomm|chaud]] | ||
Ligne 166 : | Ligne 167 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar | |(1)|| Ar plac'hig || || zo || oc'h || '''en em''' || '''houlenn''' || pese || bugale || o deus || gwelet || ar vaouez. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[4]]</sup> || demander || [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||| [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[4]]</sup> || demander || [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
Ligne 172 : | Ligne 173 : | ||
||| colspan="15" | 'La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.' | ||| colspan="15" | 'La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 185 : | Ligne 186 : | ||
|(1)|| Me || a || lavar || ze || dit, || med || '''na''' || '''houllan''' || '''ket''' || beza || boutet || e || kaoz. | |(1)|| Me || a || lavar || ze || dit, || med || '''na''' || '''houllan''' || '''ket''' || beza || boutet || e || kaoz. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[se|ça]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || demande || [[ket|pas]] || [[bezañ|être]] || [[bountañ|pouss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]] || [[kaoz|conversation]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.' | ||| colspan="15" | 'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kaoz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 198 : | Ligne 199 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> demande || [[ket|pas]] || [[skaotañ|échauder]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> demande || [[ket|pas]] || [[skaotañ|échauder]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.' | ||| colspan="15" | 'Je ne veux pas faire la vaisselle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2014)]] | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2014)]] | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 9 avril 2023 à 17:46
Le verbe goulenn 'demander', ou au négatif 'refuser', est un verbe déclaratif.
(1) | Ma | zud | na | c'houlent | ket | miret | ahanon. | ||||||||||||
mon2 | gens | ne.R1 | demandaient | pas | garder | P.moi | |||||||||||||
'Mes parents ne voulaient pas me garder.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:11) |
Morphologie
composition
suffixe verbal de l'infinitif
Le suffixe verbal de l'infinitif du verbe goulenn est -en, suffixe qui est assez rare. Favereau (1984:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme abrégée goull est plus courante que goulenn.
variation dialectale
(2) | [ søl | 'vi:a | rah | 'dɛ, | søl | 'vi:a | ' | hulu | ɡa'noh] | |||||||||||
Seul | vuia | ' | reoh | dezañ, | seul | vuia | ' | houllo | ganeoh. | |||||||||||
chaque1 | le.plus | R | donnerez | à.lui | chaque1 | le.plus | R | demandera | à.vous | |||||||||||
'Plus vous lui en donnerez, plus il vous en demandera.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:137) |
Syntaxe
structure thématique
argument interne
objet direct
L'argument direct de goulenn' peut être un nom ou une proposition infinitive.
(3) | Ignatich | en deus | goulennet | bezañ | kelenner | e | kreizig-kreiz | Rusia. | ||||||||||
Ignatich | 3SG a | demand.é | être | profess.eur | en | milieu.DIM-milieu | Russie | |||||||||||
'Ignatich a demandé à être professeur au beau milieu de la Russie.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:8) |
complétive en ma, en e-barzh
Le verbe goulenn peut introduire une complétive introduite par le complémenteur ma.
(4) | Goulenn | a | rin | ma | tigaso | Loeiz | e | varh | gantañ. | ||||||||||
demander | R | ferai | que4 | apportera | Loeiz | son1 | cheval | avec.lui | |||||||||||
'Je demanderai que Louis amène son cheval.' | |||||||||||||||||||
Trépos (2001:§590) |
À Uhelgoat, Skragn utilise e-barzh pour introduire une complétive interrogative ouverte.
(5) | Pa | oa | erruet | ar re | goz | e-noant | goulennet | e-barz | peleh | e | oa | Job. | |||||||
quand1 | était | arriv.é | le ceux1 | vieil | R 3.avaient | demand.é | dans | où | R | était | Job | ||||||||
'Quand ils étaient arrivés, les vieux avaient demandé où était Job.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:51) |
adresse, destinataire
goulenn gant
L'adresse, le destinataire de la question est introduite par la préposition gant.
(6) | Goulenn | a | raer | genin | paperioù | muioc'h | eget | biskoazh. | |||||||||
demander | R | fa.it.on | avec.moi | papier.s | plus | que | jamais | ||||||||||
'On me demande des papiers plus que jamais.' (avant) | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:148) |
(7) | Mez | me | oar | demdost | pea | a | houl | an dud | ganin. | ||||||||
mais | moi | sait | pfx1.près | quoi | R1 | demande | le 1gens | avec.moi | |||||||||
'Mais je devine ce que les gens me demandent.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:341) |
goulenn digant
On trouve aussi communément la préposition digant, qui rajoute sur la préposition gant le préfixe di-, dis-.
(8) | Goulennet | 'z | eus | bet | un dra | diganin. | ||||||||||||
demand.é | R+C | est | été | un 1chose | à.moi | |||||||||||||
'Il m'a été demandé quelque chose.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
Le sens imagé de 'mouvement vers soi, source', appelé l'ablatif, est sujet à érosion sémantique, ce qui explique ces renforcements successifs par le biais de préfixes ablatifs comme di-, dis- (Rottet 2020:227). L'étape de compensation de l'érosion suivante est goulenn a-zigant, que l'on trouve aussi (Ar juj a c'houlle a-zigantañ..., 'Le juge lui demanda...', Poher, Favereau 2021-).
goulenn ouzh
Goulenn ouzh est aussi possible. Selon Gourmelon (2014:82) il est alors porté un doute sur le résultat de la demande (cf. en français faire une demande vs. demander).
(1) … | va | mamm | a | c'houlennas | ouzhin | petra | oa | kiriek | din | da | vezañ | trist. | |||||||||||||||
mon2 | mère | R1 | demanda | à.moi | quoi | était | coupable | à.moi | de1 | être | triste | ||||||||||||||||
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | |||||||||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72) |
(2) | Goulenn | outañ | ivez | perak | eo | ken | tomm … | ||||||||||||||
demande | à.lui | aussi | pourquoi | est | tant | chaud | |||||||||||||||
'Demande-lui aussi pourquoi il fait si chaud ...' | |||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:1) |
'demander à soi-même, se demander'
En français, la tournure réfléchie en se demander tolère un pronom se qui n'est pas l'objet comme dans se laver 'laver soi-même' mais le destinataire : se demander, c'est 'demander à soi-même'. En breton, certains dialectes traditionnels ne tolèrent pas d'utiliser en em pour un destinataire, et utilisent d'autre tournure réfléchies comme goulenn ouzhin ma-unan, goulenn ganin-me ma-unan, etrezon ha ma roched. La tournure en en em est cependant documentée dans différents dialectes traditionnels.
(1) | Ar plac'hig | zo | oc'h | en em | houlenn | pese | bugale | o deus | gwelet | ar vaouez. | ||||||||||
le fill.ette | R | est | à4 | se4 | demander | quel.sorte | enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | ||||||||||
'La fillette se demande quels enfants ont vu la femme.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Expressions
négation, 'refuser'
Par une litote grammaticalisée, le verbe goulenn 'demander' obtient avec la négation le sens de 'refuser (fermement)'.
(1) | Me | a | lavar | ze | dit, | med | na | houllan | ket | beza | boutet | e | kaoz. | ||||||
moi | R1 | d.it | ça | à.toi | mais | ne1 | demande | pas | être | pouss.é | en | conversation | |||||||
'Je te dis cela, mais je ne veux pas être mêlé à des cancans.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kaoz') |
(2) | N'houllan | ket | skaotañ | an traoù. | ||||||||||||||
ne1 demande | pas | échauder | le choses | |||||||||||||||
'Je ne veux pas faire la vaisselle.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2014) |
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. 'ar verb goulenn ', Yezhadur !, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 81-82.