Différences entre les versions de « Goude »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
En (1), on voit ''goude'' apparaître avec un [[argument]] interne [[anaphorique]], ''ze'' | En (1), on voit ''goude'' apparaître avec un [[argument]] interne [[anaphorique]], ''[[ze]]'' 'ça'. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
| (1)|| '''Goudeze''', || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da lavarout... | | (1)|| '''Goudeze''', || setu mestrez an ti,|| eur plac'h koz, || da lavarout... | ||
|- | |- | ||
| || après.[[se|ça]] || [[setu|voici]] | | || après.[[se|ça]] || [[setu|voici]] [[mestr|maitre]].[[-ez (F.)|sse]] [[art|le]] [[ti|maison]]|| [[art|un]] [[plac'h|fille]] [[kozh|vieux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="8" | 'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | | || |||| colspan="8" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
=== variation dialectale === | === variation et distribution dialectale === | ||
''Goude'' n'est pas reconnu partout. Il est signalé comme exogène dans la variété de Scaër, au profit de ''[[war-lerc'h|arlerc'h]]'' ([[H. Gaudart (04/2016)|H. Gaudart, 04/2016]]). | |||
'' | On trouve en vannetais pré-moderne à Cléguérec ''goude'' sous le sens de 'plus' (''goude tri si'' 'plus de trois défauts', [[Thibault (1914)|Thibault 1914]]:188). | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
|||colspan="4" | 'depuis que je suis à Groix' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:325) | |||colspan="4" | 'depuis que je suis à Groix' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:325) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 69 : | Ligne 70 : | ||
Le complémenteur ''goude'' marque la postérité temporelle. | Le complémenteur ''goude'' marque la postérité temporelle. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''Goude''' 'oa deuet da vat, ||'veze gwelet Jos 'vale || 'kost'z 'n aod bemdez. | | (2) ||'''Goude''' 'oa ||deuet da vat, ||'veze gwelet || Jos 'vale || 'kost'z ||'n aod ||bemdez. | ||
|- | |- | ||
||| après [[COP|était]] [[dont|venu]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]]|| [[vez|était]] [[gwelout|vu]] Jos [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || [[e-kostez|à-côté]] [[art|le]] côte [[bemdez|chaque.jour]] | ||| après [[COP|était]] || [[dont|venu]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bien]]|| [[vez|était]] [[gwelout|vu]]|| Jos [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[bale|marcher]] || [[e-kostez|à-côté]] || [[art|le]] [[aod|côte]] ||[[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="8" | 'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="8" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 126 : | Ligne 130 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| C'hwi na reot ket || gwelloh neuz evid evel-se || '''goude''' beza seh? | |(4)|| C'hwi na reot ket || gwelloh neuz|| evid evel-se || '''goude''' beza seh? | ||
|- | |- | ||
|||[[pfi|vous]] [[ne]].[[R]] [[ober|ferez]] [[ket|pas]] || meilleur figure [[evit|que]] [[evel|comme]]-[[se|ça]] || après [[beza|être]] sec | |||[[pfi|vous]] [[ne]].[[R]] [[ober|ferez]] [[ket|pas]] || [[-oc'h|meilleur]] [[neuz|figure]] || [[evit|que]] [[evel|comme]]-[[se|ça]] || après [[beza|être]] [[sec'h|sec]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="8" | (en s'adressant au bois de chauffage) | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | | ||||||colspan="8" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'neuz') | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 154 : | ||
||| colspan="4" | '... bien qu'ils aient refait la mansarde.' ||||||''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | ||| colspan="4" | '... bien qu'ils aient refait la mansarde.' ||||||''Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | ||
|} | |} | ||
==== domaines tensés ==== | ==== domaines tensés ==== | ||
Ligne 172 : | Ligne 177 : | ||
===== ''goude ma T'' ===== | ===== ''goude ma T'' ===== | ||
La préposition '' | La préposition ''goude'' suivie du [[complémenteur]] ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup> 'que' introduit une [[subordonnée concessive]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || '''goude''' || '''ma''' ||ouezfe. | |(8)|| '''goude''' || '''ma''' ||ouezfe. | ||
|- | |- | ||
| || après || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|saurait]] | ||| après || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[gouzout|saurait]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'bien qu'il sût'||||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (9)|| Honnez ||a vez o troukkomz ||diwar da benn,|| '''goude ma''' vezez|| ordinal || oh ober ||eviti. | |(9)|| Honnez || a vez || o || troukkomz || diwar || da || benn,|| '''goude ma''' || vezez || ordinal || oh || ober ||eviti. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[droug-|mé-]].[[komz|parler]] ||[[diwar|de]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]] ||après [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|es]] || ordinairement|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[DEM|celle.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[droug-|mé-]].[[komz|parler]] || [[diwar|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || après [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|es]] || [[ordinal (Adv.)|ordinairement]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]],[[+C]]</sup> || [[ober|faire]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Celle-là médit de toi, alors que tu es toujours en train de lui rendre service.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober evit') | ||
|} | |} | ||
Ligne 197 : | Ligne 202 : | ||
On retrouve le même double sens de postériorité temporelle et d'opposition argumentative dans le français ''Et après?'' dans le sens 'Et alors (quoi)?'. | On retrouve le même double sens de postériorité temporelle et d'opposition argumentative dans le français ''Et après?'' dans le sens 'Et alors (quoi)?'. | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 207 : | Ligne 211 : | ||
| (1) ||E-barzh ar park e-kichen, ||e vez c'hoariet ||foot '''goude lein'''. | | (1) ||E-barzh ar park e-kichen, ||e vez c'hoariet ||foot '''goude lein'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc [[e-kichen|à-côté]]|| [[R]] [[vez|est]] [[c'hoari|joué]] || foot après midi | ||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc [[e-kichen|à-côté]]|| [[R]] [[vez|est]] [[c'hoari|joué]] || foot après [[lein|midi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||colspan="4" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] |
Version du 10 septembre 2021 à 09:46
Goude est une préposition et un adverbe qui signifie la postérité temporelle ou spatiale, comme le français 'après'.
En (1), on voit goude apparaître avec un argument interne anaphorique, ze 'ça'.
(1) | Goudeze, | setu mestrez an ti, | eur plac'h koz, | da lavarout... | ||||||
après.ça | voici maitre.sse le maison | un fille vieux | de1 dire | |||||||
'Après ça, la maitresse de maison, une vieille femme, dit...' | ||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Goude est aussi un complémenteur marquant la postérité temporelle ('après que'), ou une opposition ('malgré').
Morphologie
dérivation
L'adverbe goude se trouve dans koulskoude 'cependant', avec un dévoisement de son initiale par sandhi du à la finale du nom koulz 'temps'.
prépositions complexes
La préposition goude peut se trouver en composition avec différentes prépositions:
- - la préposition support a, pour donner a-c'houde 'depuis'
- - la préposition da pour donner da-c'houde 'après'
variation et distribution dialectale
Goude n'est pas reconnu partout. Il est signalé comme exogène dans la variété de Scaër, au profit de arlerc'h (H. Gaudart, 04/2016).
On trouve en vannetais pré-moderne à Cléguérec goude sous le sens de 'plus' (goude tri si 'plus de trois défauts', Thibault 1914:188).
oude à Groix
Il est probable que la préposition et complémenteur oude signifiant 'depuis (que)' à Groix soit une variante de goude.
(1) | /ude-nadeg | vlaj/ | |
oude naonteg | vloazh | ||
depuis 19 | an | ||
'depuis dix-neuf ans' | Groix, Ternes (1970:320) |
(2) | /ude-Xon | e grwaj / | ||||
depuis.que-suis | à Groix | |||||
'depuis que je suis à Groix' | Groix, Ternes (1970:325) |
Syntaxe
complémenteur
Le complémenteur goude marque la postérité temporelle.
(2) | Goude 'oa | deuet da vat, | 'veze gwelet | Jos 'vale | 'kost'z | 'n aod | bemdez. | |||
après était | venu pour1 bien | était vu | Jos à4 marcher | à-côté | le côte | chaque.jour | ||||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29) |
En cornouaillais de l'Est, goude est toujours un complémenteur. Sa version adverbiale est toujours war-lerc'h (Bouzeg 1986:29).
conjonction d'opposition concessive
Goude est aussi un conjonction d'opposition, qui introduit les subordonnées concessives, infinitives ou tensées.
(1) | Ze a zo heg, 'vat, | goude m'emañ em genou, | n'on ket | kap da lavared. | ||
ça R1 est irritant tout.de.même | après que4'estdans.mon bouche | ne1'suis pas | capable de1 dire | |||
'C'est tout de même agaçant, : alors que je l'ai sur le bout de langue, je ne peux pas le dire.' | Trégorrois, Gros (1989:'hég') |
répartition dialectale
Gros (1966:233) en donne plusieurs exemples pour le trégorrois, avec des infinitifs ou des proposition tensées en goude e V et goude ma V.
(2) | A-wichoù | ner gaver | ket | goude | ober gwellañ | ma vez gellet. | |
parfois | ne.?1 trouve.IMP | pas | malgré (PRO) | faire mieux | que est pu | ||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(3) | Larjé mɑ̃nn dĩ | goudé na klèwe tout. | |||
dirait rien à.moi | bien.que avait entendu tout | ||||
'Il ne voulait rien me dire, bien qu'il eût tout entendu.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:99) |
Goude est relevé dans ce sens à Loqueffret (Solliec 2015) et à Saint-Coulitz (Kedez 2015b).
domaines infinitifs
(4) | C'hwi na reot ket | gwelloh neuz | evid evel-se | goude beza seh? | ||||||
vous ne.R ferez pas | meilleur figure | que comme-ça | après être sec | |||||||
'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous êtes sec?' | ||||||||||
(en s'adressant au bois de chauffage) | ||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'neuz') |
goude da X V
L'expression du sujet dans le domaine non-tensé nécessite la préposition da.
(5) | ... | goude deo | bea graet en-dro | ar mañsard. | |||
après de.eux | être fait de.retour | le mansarde | |||||
'... bien qu'ils aient refait la mansarde.' | Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
domaines tensés
Goude peut précéder directement un verbe tensé.
(7) | Ne ret forzh | goude oñ | bet pilet | ganti. | |||
ne faites attention | après suis | été rétamé | avec.elle | ||||
'Vous n'en faites pas cas bien qu'elle m'aie rétamé.' | Bas-Cornouaillais (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
- Na gaw ket d'id, fenoz, e chom pell da zale goude 'noa ken d'ober 'med eun droïk vale'?
- 'Ne trouves-tu pas que, ce soir, il s'attarde longtemps, alors qu'il n'avait à faire qu'un petit tour de promenade.?'
- Kergrist-Moëlou, Le Garrec (1901:32)
goude ma T
La préposition goude suivie du complémenteur ma4 'que' introduit une subordonnée concessive.
(8) | goude | ma | ouezfe. | ||||||||||
après | que4 | saurait | |||||||||||
'bien qu'il sût' | Merser (2011:57) |
(9) | Honnez | a vez | o | troukkomz | diwar | da | benn, | goude ma | vezez | ordinal | oh | ober | eviti. |
celle.ci | R1 est | à4 | mé-.parler | de | ton1 | tête | après que4 | es | ordinairement | à4,+C | faire | pour.elle | |
'Celle-là médit de toi, alors que tu es toujours en train de lui rendre service.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'ober evit') |
horizons comparatifs
On retrouve le même double sens de postériorité temporelle et d'opposition argumentative dans le français Et après? dans le sens 'Et alors (quoi)?'.
Expressions
goude lein, 'l'après-midi'
(1) | E-barzh ar park e-kichen, | e vez c'hoariet | foot goude lein. | |||
dans le parc à-côté | R est joué | foot après midi | ||||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 306)