Différences entre les versions de « Goloiñ »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''goloiñ'' signifie 'recouvrir'. {| class="prettytable" | (1)|| Aze e oas sur,|| peogwir ar garreg veze war-gorre ar mor;|| ne veze ket james '''goloet'''.... »)
 
 
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Aze e oas sur,|| peogwir ar garreg veze war-gorre ar mor;|| ne veze ket james '''goloet'''.
|(1)|| Bleunioù || ar || gwez || a || '''c'holoas''' || al || leton.
|-
|-
| || [[aze|]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] sur|| [[peogwir|car]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] [[vez|était]] [[war|sur]] [[gorre|surface]] [[art|le]] [[mor|mer]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ket|pas]]  [[james|jamais]] couvert
||| [[bleuñv|fleurs]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwez|arbres]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || recouvrirent || [[an, al, ar|le]] || [[leton|herbage]]
|-  
|-
| || colspan="4" | 'Là tu étais sur, car les rochers affleuraient; Ils n'étaient jamais recouverts par la mer.'
||| colspan="15" | 'Les fleurs des arbres recouvrirent l'herbe.'
|-  
|-
| |||| || || colspan="4" |''Plougerneau'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:15)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== composition ===
=== composition ===


L'adjectif ''[[golo]]'' est verbalisé par le [[suffixe verbal de l'infinitif ''[[-iñ]]''.
L'[[adjectif]] ''[[golo]]'' 'couvert' est verbalisé par le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-iñ]]''.
 
=== dérivation ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Kerzed || a || reom || war || an aod || '''goloet''' || a || vili.
|-
||| [[kerzhout|marcher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisons]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[aod|grève]] || couv.[[-et (Adj.)|ert]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bili|galets]]
|-
||| colspan="15" | 'Nous marchons sur la grève couverte de galets.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|}
 
 
== Sémantique ==
 
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-580.jpg carte 580] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de 'couvrir (une maison)'. C'est le verbe ''toiñ'' qui apparaît partout, sur ''tto, [[toenn]]'' 'toit'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]

Version actuelle datée du 17 décembre 2023 à 11:44

Le verbe goloiñ signifie 'recouvrir'.


(1) Bleunioù ar gwez a c'holoas al leton.
fleurs.s le arbres R1 recouvrirent le herbage
'Les fleurs des arbres recouvrirent l'herbe.'
Standard, Riou (1957:15)


Morphologie

composition

L'adjectif golo 'couvert' est verbalisé par le suffixe verbal de l'infinitif -iñ.

dérivation

(2) Kerzed a reom war an aod goloet a vili.
marcher R1 faisons sur le grève couv.ert de1 galets
'Nous marchons sur la grève couverte de galets.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123)


Sémantique

La carte 580 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de 'couvrir (une maison)'. C'est le verbe toiñ qui apparaît partout, sur tto, toenn 'toit'.