Différences entre les versions de « Goloiñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Kerzed || a || reom || war || an aod || '''goloet''' || a || vili.
|(1)|| Bleunioù || ar || gwez || a || '''c'holoas''' || al || leton.
|-
|-
||| [[kerzhout|marcher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisons]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[aod|grève]] || couvert || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bili|galets]]
||| [[bleuñv|fleurs]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwez|arbres]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || recouvrirent || [[an, al, ar|le]] || [[leton|herbage]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Nous marchons sur la grève couverte de galets.'
||| colspan="15" | 'Les fleurs des arbres recouvrirent l'herbe.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)  
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:15)
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


L'[[adjectif]] ''[[golo]]'' 'couvert' est verbalisé par le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-iñ]]''.
L'[[adjectif]] ''[[golo]]'' 'couvert' est verbalisé par le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-iñ]]''.
=== dérivation ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Kerzed || a || reom || war || an aod || '''goloet''' || a || vili.
|-
||| [[kerzhout|marcher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisons]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[aod|grève]] || couv.[[-et (Adj.)|ert]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bili|galets]]
|-
||| colspan="15" | 'Nous marchons sur la grève couverte de galets.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:123)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version actuelle datée du 17 décembre 2023 à 11:44

Le verbe goloiñ signifie 'recouvrir'.


(1) Bleunioù ar gwez a c'holoas al leton.
fleurs.s le arbres R1 recouvrirent le herbage
'Les fleurs des arbres recouvrirent l'herbe.'
Standard, Riou (1957:15)


Morphologie

composition

L'adjectif golo 'couvert' est verbalisé par le suffixe verbal de l'infinitif -iñ.

dérivation

(2) Kerzed a reom war an aod goloet a vili.
marcher R1 faisons sur le grève couv.ert de1 galets
'Nous marchons sur la grève couverte de galets.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123)


Sémantique

La carte 580 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de 'couvrir (une maison)'. C'est le verbe toiñ qui apparaît partout, sur tto, toenn 'toit'.