Différences entre les versions de « Glizh »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
|||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]] | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | |||colspan="10" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | ||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) |
Version du 22 mars 2022 à 11:37
Le nom glizh dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'.
(1) | Gléb-gliz | eo | ar | geot. | |||||||||
mouillé-rosée | est | le | herbe | ||||||||||
'L'herbe est trempée de rosée.' | |||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:145) | |||||||||||||
citant Drezen |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.
dérivation
(2) | Pa | vijen | o | c'hlizennañ | ar saout | e | parkeier | ar Bugn... | ||||
quand1 | serais | à4 | rosée.SG.er | le vaches | en | champ.s | le Bugn | |||||
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
(3) | Glizata | a | raio | hirio | e-pad | an deiz. | ||||||
bruin.ée.er | R | fera | aujourd'hui | pendant | le jour | |||||||
'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |