Différences entre les versions de « Glizh »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
 
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Gléb-'''gliz''' || eo || ar || geot.
|(1)|| Hegaset || on || gant || an || amzer || fall || hag || ar || '''glizh'''.
|-
|-
||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[COP|est]] || [[art|le]] || [[geot|herbe]]
||| [[hegasiñ|hagac]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] || [[gant|par]] || [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]] || [[fall|mauvais]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || bruine
|-
|||colspan="10" | 'L'herbe est trempée de rosée.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145)
||| colspan="15" | 'Le mauvais temps et la bruine m'agacent.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" | citant Drezen
||||||| colspan="15" | ''Standard'', Kazetenn ''Ya'' 944, [11/07/2023]
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'.
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'.


=== dérivation ===
=== dérivation ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier || ar Bugn...
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar || saout || e || parkeier || ar || Bugn…
|-
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (Inf.)|er]] || [[an, al, ar|le]] || [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Bugn]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'  
||| colspan="15" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:20)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Glizata''' || a || raio || hirio || e-pad || an deiz.
|(3)|| '''Glizata''' || a || raio || hirio || e-pad || an || deiz.
|-
|-
||| bruin.[[-ad|ée]].[[-a|er]] || [[R]] || [[ober|fera]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]]  
||| bruin.[[-ad|et]].[[-a|er]] || [[R]] || [[ober|fera]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[e-pad|pendant]] || [[an, al, ar|le]] || [[deiz|jour]]  
|-
||| colspan="15" | 'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Gléb-'''gliz''' || eo || ar || geot.
|-
||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[geot|herbe]]
|-
||| colspan="15" | 'L'herbe est trempée de rosée.'
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.'
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', Drezen
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358)
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145)
|}
|}



Version actuelle datée du 16 décembre 2023 à 15:38

Le nom glizh dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'.


(1) Hegaset on gant an amzer fall hag ar glizh.
hagac.é suis par le temps mauvais et le bruine
'Le mauvais temps et la bruine m'agacent.'
Standard, Kazetenn Ya 944, [11/07/2023]


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.

dérivation

(2) Pa vijen o c'hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn…
quand1 serais à4 rosée.SG.er le vaches en champ.s le Bugn
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)


(3) Glizata a raio hirio e-pad an deiz.
bruin.et.er R fera aujourd'hui pendant le jour
'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.'
Trégorrois, Gros (1984:358)


(4) Gléb-gliz eo ar geot.
mouillé-rosée est le herbe
'L'herbe est trempée de rosée.'
Léonard, Drezen
cité dans Seite & Stéphan (1957:145)