Différences entre les versions de « Glizh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
|||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''glizh'' dénote la 'rosée', ou une 'pluie très fine'. | Le [[nom]] ''glizh'' dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Gléb-'''gliz''' || eo || ar geot. | |(1)|| Gléb-'''gliz''' || eo || ar || geot. | ||
|- | |- | ||
||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[COP|est]] || [[art|le]] [[geot|herbe]] | ||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[COP|est]] || [[art|le]] || [[geot|herbe]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'herbe est trempée de rosée.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', Drezen | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | cité dans [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 20 : | ||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'. | Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'. | ||
=== dérivation === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier || ar Bugn… | |||
|- | |||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Glizata''' || a || raio || hirio || e-pad || an deiz. | |||
|- | |||
||| bruin.[[-ad|ée]].[[-a|er]] || [[R]] || [[ober|fera]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 6 décembre 2022 à 01:39
Le nom glizh dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'.
(1) | Gléb-gliz | eo | ar | geot. | ||||||||||||||
mouillé-rosée | est | le | herbe | |||||||||||||||
'L'herbe est trempée de rosée.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Drezen | ||||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:145) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.
dérivation
(2) | Pa | vijen | o | c'hlizennañ | ar saout | e | parkeier | ar Bugn… | |||||||||
quand1 | serais | à4 | rosée.SG.er | le vaches | en | champ.s | le Bugn | ||||||||||
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
(3) | Glizata | a | raio | hirio | e-pad | an deiz. | |||||||||||
bruin.ée.er | R | fera | aujourd'hui | pendant | le jour | ||||||||||||
'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |