Différences entre les versions de « Glizh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''glizh'' dénote la 'rosée', ou une 'pluie très fine'. | Le [[nom]] ''glizh'' dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gléb-'''gliz''' || eo || ar geot. | |(1)|| Gléb-'''gliz''' || eo || ar || geot. | ||
|- | |- | ||
||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[COP|est]] || [[art|le]] [[geot|herbe]] | ||| [[gleb|mouillé]]-rosée || [[COP|est]] || [[art|le]] || [[geot|herbe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'herbe est trempée de rosée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145) | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | citant Drezen | |||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier ||ar Bugn... | |(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier || ar Bugn... | ||
|- | |- | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]] | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Glizata''' || a || raio || hirio || e-pad || an deiz. | |||
|- | |||
||| bruin.[[-ad|ée]].[[-a|er]] || [[R]] || [[ober|fera]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.' | |||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:358) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 13:25
Le nom glizh dénote la 'rosée', ou la 'bruine', une 'pluie très fine'.
(1) | Gléb-gliz | eo | ar | geot. | ||||||||||||||
mouillé-rosée | est | le | herbe | |||||||||||||||
'L'herbe est trempée de rosée.' | ||||||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:145) | ||||||||||||||||||
citant Drezen |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.
dérivation
(2) | Pa | vijen | o | c'hlizennañ | ar saout | e | parkeier | ar Bugn... | |||||||||
quand1 | serais | à4 | rosée.SG.er | le vaches | en | champ.s | le Bugn | ||||||||||
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.' | |||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20) |
(3) | Glizata | a | raio | hirio | e-pad | an deiz. | |||||||||||
bruin.ée.er | R | fera | aujourd'hui | pendant | le jour | ||||||||||||
'Il bruinera aujourd'hui pendant la journée.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:358) |