Différences entre les versions de « Glizh »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'.
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''glueh'' 'rosée'.
=== dérivation ===
{| class="prettytable"
|(2)|| Pa || vijen || o || '''c'hlizennañ''' || ar saout || e || parkeier ||ar Bugn...
|-
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || rosée.[[-enn|SG]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] [[saout|vaches]] || [[P.e|en]] || [[park|champ]].[[-eier|s]] || [[art|le]] [[nom propre|Bugn]]
|-
|||colspan="10" |'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
|-
||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 16 mars 2022 à 09:31

Le nom glizh dénote la 'rosée', ou une 'pluie très fine'.


(1) Gléb-gliz eo ar geot.
mouillé-rosée est le herbe
'L'herbe est trempée de rosée.'
Léon, Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne glueh 'rosée'.

dérivation

(2) Pa vijen o c'hlizennañ ar saout e parkeier ar Bugn...
quand1 serais à4 rosée.SG.er le vaches en champ.s le Bugn
'Quand j'étais à faire paître les vaches dans les champs du Bugn.'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)