Différences entre les versions de « Glin »

De Arbres
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar paotr || bihan || o || kouezhañ || en || devoa || dirusket || penn || e || '''c'hlin'''.
|(1)|| Ar paotr || bihan || o || kouezhañ || en || devoa || dirusket || penn || e || '''c'hlin'''.
|-  
|-  
||| [[art|le]] [[paotr|gars]] || [[bihan|petit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SG || [[kaout|avait]] || [[di-, dis-|dé]].[[rusk|écorc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[penn|tête]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || genou
||| [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] || [[bihan|petit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SG || [[kaout|avait]] || [[di-, dis-|dé]].[[rusk|écorc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[penn|tête]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || genou
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.'
||| colspan="15" | 'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ')  
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', ''haut-cornouaillais'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diruskañ')  
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-228.jpg 228] de l'[[ALBB]] illustre la variation dialectale des traductions de ''le genou (de l'enfant), (mes) genoux''.


=== nombre ===
=== nombre ===
Le nom ''glin'' prend un préfixe du duel pour obtenir ''daoulin, daou ilin''.


L'unité 'genou' peut être obtenue par le nom simple ''glin'', ou sur le [[duel]] [[singulatif|singularisé]] ''penn daoulin''.  
L'unité 'genou' peut être obtenue par le nom simple ''glin'', ou sur le [[duel]] [[singulatif|singularisé]] ''penn daoulin''.  
Ligne 23 : Ligne 30 :
|(2)|| hag || hi || d'ober || ur skrab || trumm || d'he || '''glin''' || dehoù
|(2)|| hag || hi || d'ober || ur skrab || trumm || d'he || '''glin''' || dehoù
|-
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[art|un]] gratte || [[trumm|soudain]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || genou || [[dehoù|droit]]
||| [[&|et]] || [[pfi|elle]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] gratte || [[trumm|soudain]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || genou || [[dehoù|droit]]
|-
|-
|||colspan="15" | '... et elle se gratta le genou droit.'
||| colspan="15" | 'et elle se gratta le genou droit.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 50 :
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[poan|douleur]] || [[penn|tête]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].genou
||| [[pfi|moi]] || 1SG [[kaout|a]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[poan|douleur]] || [[penn|tête]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].genou
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'ai très mal aux genoux.'
||| colspan="15" | 'J'ai très mal aux genoux.'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:15)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:15)
|}
 
 
== Expression ==
 
=== ''war da zaoulin'' 'à genoux' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Kea || war || da || zaoulin || e-tal || Gwillou...
|-
||| [[mont|va]] || [[war|sur]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[daou-|deux]].genou || [[e-tal|en.face]] || [[nom propre|Gwillou]]...
|-
||| colspan="15" | 'Va à genoux en face de Gwillou...'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:25)
|}
|}



Version actuelle datée du 8 janvier 2024 à 16:53

Le nom glin dénote un 'genou'.


(1) Ar paotr bihan o kouezhañ en devoa dirusket penn e c'hlin.
le gars petit à4 tomb.é R.3SG avait .écorc.é tête son1 genou
'Le petit garçon s'est écorché le genou en tombant.'
Trégorrois, haut-cornouaillais, Konan (2017:'diruskañ')


Morphologie

variation dialectale

La carte 228 de l'ALBB illustre la variation dialectale des traductions de le genou (de l'enfant), (mes) genoux.


nombre

Le nom glin prend un préfixe du duel pour obtenir daoulin, daou ilin.

L'unité 'genou' peut être obtenue par le nom simple glin, ou sur le duel singularisé penn daoulin.


(2) hag hi d'ober ur skrab trumm d'he glin dehoù
et elle de1 faire un gratte soudain à1 son2 genou droit
'… et elle se gratta le genou droit.'
Standard, Drezen (1990:24)


duel + singulatif penn

Le nom glin a une formation du duel, daoulin 'les (deux) genoux'. L'individuation de ce duel daoulin 'genoux', est obtenue par la composition avec le nom penn signifiant 'tête' (comme en français quand l'unité est la 'tête de pipe').

daoulin > penn glin, penn daoulin (litt. 'une tête de genou(x)')


(3) Me 'm eus arri poan 'penn ma daoulin.
moi 1SG a arriv.é douleur tête mon2 deux.genou
'J'ai très mal aux genoux.'
Trégorrois, Gros (1966:15)


Expression

war da zaoulin 'à genoux'

(4) Kea war da zaoulin e-tal Gwillou...
va sur ton1 deux.genou en.face Gwillou...
'Va à genoux en face de Gwillou...'
Léonard, Perrot (1907:25)