Différences entre les versions de « Gleb »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Pa sauter ||er pissine,|| e veher ||'''glep'''et.
| (1) ||Pa ||sauter ||er pissine,|| e veher ||'''glep'''et.
|-
|-
||| [[pa|quand]] saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]]|| mouillé
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> ||saute.[[IMP]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] piscine || [[R]] [[COP|est]].[[IMP]]|| mouillé
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
Ligne 33 : Ligne 33 :


==== participe ====
==== participe ====
On trouve les formes ''glebiet'' et ''glepet''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Pa vez '''glebiet''' || ar biz e ya || al lesk|| kuit.
|(3)|| Pa ||vez '''glebiet''' || ar biz ||e ya || al lesk|| kuit.
|-
| || [[Pa]]<sup>[[1]]</sup> ||[[vez|est]] mouillé || [[art|le]] [[biz|doigt]] ||[[R]] [[mont|va]]|| [[art|le]] [[loskat|brûle]] || [[kuit|parti]]
|-
|-
| || [[Pa]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] mouillé || [[art|le]] [[biz|doigt]] [[R]] [[mont|va]]|| [[art|le]] [[loskat|brûle]] || [[kuit|parti]]
|||colspan="10" | 'Quand on mouille le doigt, la sensation de brûlure disparaît.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand on mouille le doigt, la sensation de brûlure disparaît.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:392)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || ha ne veze ket c'hoant ||e vije '''glepet''' ar bara ||gant an dour-mor.
| (4) || ha ne veze ||ket c'hoant ||e vije '''glepet''' ||ar bara ||gant an dour-mor.
|-
|-
||| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ket|pas]] [[c'hoant|envie]] || [[R]] [[COP|serait]] mouillé [[art|le]] [[bara|pain]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[dour|eau]]-[[mor|mer]]
||| [[&|et]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ket|pas]] [[c'hoant|envie]] || [[R]] [[COP|serait]] mouillé ||[[art|le]] [[bara|pain]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[dour|eau]]-[[mor|mer]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10)
| ||colspan="10" |'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:10)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Pa lammomp ||en un toull dour|| ez omp '''glepet'''.
| (5) || Pa ||lammomp ||en un ||toull dour|| ez omp ||'''glepet'''.
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| [[lammat|sautons]] || [[P.e|dans]] [[art|un]] ||[[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]] [[COP|sommes]] ||mouillé
|-
|-
| ||[[pa|quand]] [[lammat|sautons]] || [[P.e|dans]] [[art|un]] [[toull|trou]] [[dour|eau]] || [[R]] [[COP|sommes]] mouillé
| ||colspan="10" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 78 :
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>brume-[[DEM|là]] ||  [[na... na|ni]]  mouiller || [[na... na|ni]] [[sec'h|séch]].[[-iñ|er]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>  [[ober|fait]]  
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>brume-[[DEM|là]] ||  [[na... na|ni]]  mouiller || [[na... na|ni]] [[sec'h|séch]].[[-iñ|er]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>  [[ober|fait]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).'  
||| colspan="10" | 'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).'  
|-
|-
| || ||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:79)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:79)
|}
|}


=== modification ===
=== modification ===


[[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:38) donne, à Riec, ''glep tour teil'', 'tout mouillé' (/mouillé [[dour|eau]] [[teil|fumier]]/).
Le préfixe [[approximant]] ''[[ar-]]<sup>[[1]]</sup>'' obtient ''ar-[[sec'h|zec'h]]'' 'assez sec' comme ''ar-c'hleb'' 'assez humide' (''Trégorrois'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:147).
 
Il exite de nombreuses modifications exprimant la source de l'humidité. [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:38) donne, à Riec, ''glep tour teil'', 'tout mouillé' (/mouillé [[dour|eau]] [[teil|fumier]]/).
 
 
{| class="prettytable"
| (7) || '''Gléb-gliz''' || eo || ar geot.|||| ''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:145), citant Drezen
|-
||| mouillé-[[glizh|rosée]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[geot|herbe]]
|-
| ||colspan="10" |'L'herbe est trempée de rosée.'
|}


Le préfixe [[approximant]] ''[[ar-]]<sup>[[1]]</sup>'' obtient ''ar-[[sec'h|zec'h]]'' 'assez sec' comme ''ar-c'hleb'' 'assez humide' (''Trégorrois'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault 1879-1880]]:147).


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 89 : Ligne 109 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| (Ne) gallon tchet ||mont er-maez ||be zo daou ||'''gi glep''' || dirak ma nor.
|(1)|| (Ne) gallon ||tchet ||mont er-maez ||be zo daou ||'''gi glep''' || dirak ma nor.
|-
| ||[[ne]] [[gallout|peux]] ||[[ket|pas]] ||[[mont|aller]] [[er-maez|dehors]]||[[bez|expl]] [[E|y.a]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ki|chien]] mauvais || [[dirak|devant]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[dor|porte]]
|-
|-
| ||[[ne]] [[gallout|peux]] [[ket|pas]] ||[[mont|aller]] [[er-maez|dehors]]||[[bez|expl]] [[E|y.a]] [[numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ki|chien]] mauvais || [[dirak|devant]] [[POSS|mon]] [[dor|porte]]
|||colspan="10" | 'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.'||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|||||||colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]]
|}
|}



Version du 27 mars 2021 à 17:53

L'adjectif gleb signifie 'mouillé'.


(1) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand1 saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


Morphologie

dérivation

atténuateurs

Gros (1984:369) donne, avec le préfixe ar-, arhleb 'humide'.

Favereau (1993) donne, avec le préfixe dam-, damc'hleb 'humecter'.


(2) Drouk-hirnez ez eus ennon hiziv d'am bro c'hleborek ha glas. Standard, Drezen (1932:11)
mal-.longu.eur R est dans.moi à'mon2 pays 2humide et vert
'Je me languis aujourd'hui de mon pays humide et vert.'


participe

On trouve les formes glebiet et glepet.


(3) Pa vez glebiet ar biz e ya al lesk kuit.
Pa1 est mouillé le doigt R va le brûle parti
'Quand on mouille le doigt, la sensation de brûlure disparaît.'
Trégorrois, Gros (1984:392)


(4) ha ne veze ket c'hoant e vije glepet ar bara gant an dour-mor.
et ne1 était pas envie R serait mouillé le pain avec le eau-mer
'Et on ne voulait pas que le pain soit mouillé d'eau de mer.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:10)


(5) Pa lammomp en un toull dour ez omp glepet.
quand1 sautons dans un trou eau R sommes mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


infinitif

(6) Ar vrumenn-ze na glebiañ na sehañ ne ra.
le 1brume- ni mouiller ni séch.er ne1 fait
'Cette brume-là ni ne mouille ni ne sèche (elle ne sert à rien).'
Trégorrois, Gros (1984:79)


modification

Le préfixe approximant ar-1 obtient ar-zec'h 'assez sec' comme ar-c'hleb 'assez humide' (Trégorrois, Ernault 1879-1880:147).

Il exite de nombreuses modifications exprimant la source de l'humidité. Bouzeg (1986:38) donne, à Riec, glep tour teil, 'tout mouillé' (/mouillé eau fumier/).


(7) Gléb-gliz eo ar geot. Léon, Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen
mouillé-rosée est le herbe
'L'herbe est trempée de rosée.'


Sémantique

Le sens de 'mouillé' peut aussi être obtenu par le préfixe dour- 'eau, liquide' (dourlêz 'lait mouillé (d'eau)', Gros 1984:384).


En (1), Huguette Gaudart utilise gleb dans une expression figée ki gleb qui n'implique pas forcément d'humidité.


(1) (Ne) gallon tchet mont er-maez be zo daou gi glep dirak ma nor.
ne peux pas aller dehors expl y.a deux1 chien mauvais devant mon2 porte
'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)