Différences entre les versions de « Glav »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Na boût 'zo Doue ||'vo ||'''glav''' || 'ni yelo da vale.
|(1)|| Na boût 'zo Doue || 'vo || '''glav''' || 'ni || yelo || da || vale.
|-
|-
||| [[Na bout zo Doue|même.si]]|| '[[E|y.aura]] ||pluie|| [[pfi|nous]] [[mont|ira]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]]
||| [[Na bout zo Doue|même.si]] || [[E|y.aura]] || pluie || [[pfi|nous]] || [[mont|ira]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marcher]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
|||colspan="15" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.'  
|-
|||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Diwall ||da baka ||eur horvad ||en eur jom ||dindan ar '''glô'''. |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|(2)|| Diwall || da || baka || eur horvad || en eur || jom || dindan || ar '''glô'''.  
|-
|-
| || [[diwall|attention.ne.pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]]|| [[art|un]] [[korf|corps]].[[-ad|ée]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] || [[dindan|sous]] [[art|le]] pluie
||| [[diwall|attention.ne.pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pakañ|attraper]] || [[art|un]] [[korf|corps]].[[-ad|ée]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]] || [[dindan|sous]] || [[art|le]] pluie
|-
|-
|||colspan="4" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
|||colspan="15" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Me dochté || ar gér ||pi ||er glow déez|| me gameréit.
|(3)|| Me || dochté || ar gér || pi || er glow || déez || me || gameréit.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[pa|quand]] || [[art|le]] pluie [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|pris]]  
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] pluie || [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|pris]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' || || || || ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
||| colspan="15" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Glav'''aj''' || a ra ||arre.
|(4)|| Glav'''aj''' || a ra || arre.
|-
||| pluie.sfx || [[R]] [[ober|fait]] || [[adarre|encore]]
|-
|-
| || pluie.''sfx'' ||[[R]] [[ober|fait]] || [[adarre|encore]]
|||colspan="15" | 'Il mouille encore.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il mouille encore.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 63 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Degas't ho '''harz-glav''' ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
|(5)|| Degas't || ho || '''harz-glav''' || ganeoc'h || betegoût || ma || teuio || ar barrad.
|-
|-
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[herzel|stoppe]]-pluie [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
||| [[degas|apportez]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[herzel|stoppe]]-pluie || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[art|le]] [[barr|avers]].[[-ad|ée]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||colspan="15" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'  
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


Ligne 71 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Bremañ eo ||ardavet un '''tamm'''|| ar glav.
|(1)|| Bremañ || eo || ardavet || un '''tamm''' || ar glav.
|-
|-
|||| [[bremañ|maintenant]] [[COP|est]]|| [[ar-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[tevel|tu]] [[art|un]] [[tamm|morceau]]|| [[art|le]] pluie
|||| [[bremañ|maintenant]] || [[COP|est]] || [[ar-|pfx]]<sup>[[1]]</sup>.[[tevel|tu]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[art|le]] pluie
|-
|-
||| colspan="4" | 'Maintenant, la pluie a diminué un peu.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ardevel')
||| colspan="15" | 'Maintenant, la pluie a diminué un peu.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ardevel')
|}
|}


Ligne 83 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Loud''' ||'''glaw''' ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|(2)|| '''Loud''' || '''glaw''' || zo || bet || ba || 'noz.
|-
|-
||| '''Lod''' || '''glav''' || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| '''Lod''' || '''glav''' || zo || bet || en || noz. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]]
||| [[lod|partie]] || pluie || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) || [[noz|nuit]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50)
|||colspan="15" | 'Il a plu un peu cette nuit.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50)
|}
|}


Ligne 97 : Ligne 111 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'vo ket ||'''pikol glav'''.
|(3)|| 'vo || ket || '''pikol''' || '''glav'''.
|-
|-
||| [[E|y.aura]] [[ket|pas]] || [[pikol|beaucoup]] [[glav|pluie]]
||| [[E|y.aura]] || [[ket|pas]] || [[pikol|beaucoup]] || [[glav|pluie]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="15" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.'  
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


== Expressions ==


== Expression ==
=== ''ober glav'', 'pleuvoir' ===


=== 'tomber des cordes' ===
Le verbe français ''pleuvoir'' est traduit par ''ober glav'', littéralement 'faire de la pluie'. [[Le Menn (1983)|Le Menn (1983]]:248) signale un verbe breton en concurrence, l'[[emprunt]] à l'anglais ''wateri'' 'pleuvoir, uriner'.
 
 
=== ''ober forc'hioù houarn'', 'tomber des cordes' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Na boj dou || rafe || forc'hiou houarn.|||||| ''Cornouaillais de l'est  maritime (Riec)''
|(4)|| Na boj dou || rafe || forc'hiou || houarn.
|-
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] || [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]] || [[houarn|fer]]
|-
|-
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] ||  [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]] [[houarn|fer]]
|||colspan="15" | 'Même s'il devait tomber des cordes... '  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même s'il devait tomber des cordes...' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48)
|}
|}


Ligne 121 : Ligne 143 :


* ''deo gracias banne '''glau''' !''
* ''deo gracias banne '''glau''' !''
: 'Dieu merci, une goutte de pluie', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314
: 'Dieu merci, une goutte de pluie !'
::: ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314





Version du 23 juin 2022 à 14:59

Le nom glav dénote la 'pluie'.


(1) Na boût 'zo Doue 'vo glav 'ni yelo da vale.
même.si y.aura pluie nous ira à1 marcher
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:35)


Morphologie

variation dialectale

La carte 225 de l'ALBB montre que le nom glav a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.


(2) Diwall da baka eur horvad en eur jom dindan ar glô.
attention.ne.pas à1 attraper un corps.ée en1 rester sous le pluie
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad')


(3) Me dochté ar gér pi er glow déez me gameréit.
moi R1 proch.ais le 1foyer quand1 le pluie a me1 pris
'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.'
Guérandais, Mathelier (2017:371)


dérivation

Le préfixe di-, dis- donne disglavier 'parapluie', mais aussi, chez Helias (1986:14), disklao 'à l'abri de la pluie' (avec un sandhi par dévoisement G>K donc sur le nom glav 'pluie').

Le suffixe -aj obtient une nuance péjorative.


(4) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.'
Vannetais, Herrieu (1994:96)


mots composés

(5) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que4 viendra le avers.ée
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29)


Syntaxe

nom massique

Le nom glav est un nom massique.


(1) Bremañ eo ardavet un tamm ar glav.
maintenant est pfx1.tu un morceau le pluie
'Maintenant, la pluie a diminué un peu.'
Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel')


Quand on le trouve après lod, ce quantifieur prend alors la sémantique de nebeut 'peu'.


(2) Loud glaw zo bet ba 'noz.
Lod glav zo bet en noz. Équivalent standardisé
partie pluie est été dans (le) nuit
'Il a plu un peu cette nuit.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50)


Après pikol, on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').


(3) 'vo ket pikol glav.
y.aura pas beaucoup pluie
'Il ne pleuvra pas beaucoup.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)

Expressions

ober glav, 'pleuvoir'

Le verbe français pleuvoir est traduit par ober glav, littéralement 'faire de la pluie'. Le Menn (1983:248) signale un verbe breton en concurrence, l'emprunt à l'anglais wateri 'pleuvoir, uriner'.


ober forc'hioù houarn, 'tomber des cordes'

(4) Na boj dou rafe forc'hiou houarn.
C.être.y.a.Dieu ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes... '
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:48)


Diachronie

  • deo gracias banne glau !
'Dieu merci, une goutte de pluie !'
Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314