Différences entre les versions de « Glav »

De Arbres
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Na boût 'zo Doue ||'vo ||'''glav''' || 'ni yelo da vale.
| (1) || Na boût 'zo Doue ||'vo ||'''glav''' || 'ni yelo da vale.
|-
|-
||| [[Na bout zo Doue|même.si]]|| '[[E|y.aura]] ||pluie|| [[pfi|nous]] [[mont|ira]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]]
||| [[Na bout zo Doue|même.si]]|| '[[E|y.aura]] || pluie || [[pfi|nous]] [[mont|ira]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
|||colspan="4" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35)
Ligne 14 : Ligne 14 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-225.jpg 225] de l'[[ALBB]] montre que le nom ''glav'' a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Diwall ||da baka ||eur horvad ||en eur jom ||dindan ar '''glô'''. |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
| (2) || Diwall ||da baka ||eur horvad ||en eur jom ||dindan ar '''glô'''. |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad')
|-
|-
| ||  [[diwall|attention.ne.pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]]|| [[art|un]] corps.[[-ad|ée]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] ||  [[dindan|sous]] [[art|le]] pluie
| ||  [[diwall|attention.ne.pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]]|| [[art|un]] [[korf|corps]].[[-ad|ée]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] ||  [[dindan|sous]] [[art|le]] pluie
|-
|-
|||colspan="4" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
|||colspan="4" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'  
Ligne 27 : Ligne 30 :
| (3)||Me dochté || ar gér ||pi ||er glow déez|| me gameréit.
| (3)||Me dochté || ar gér ||pi ||er glow déez|| me gameréit.
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] foyer || [[pa|quand]] || [[art|le]] pluie [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|pris]]  
| || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[pa|quand]] || [[art|le]] pluie [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|pris]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' || || || ||  ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
| || colspan="4" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' || || || ||  ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)‎|Mathelier (2017]]:371)   
Ligne 52 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Degas't ho '''harz-glav''' ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad.
| (5) ||Degas't ||ho ||'''harz-glav'''|| ganeoc'h ||betegoût ||ma || teuio ||ar barrad.
|-
||| [[degas|apportez]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ||[[herzel|stoppe]]-pluie ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]]|| [[art|le]] averse
|-
|-
||| [[degas|apportez]] [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[herzel|stoppe]]-pluie [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]] [[art|le]] averse
|||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 80 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Loud ||'''glaw''' ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
| (2) ||'''Loud''' ||'''glaw''' ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
|-
||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé''
||| '''Lod''' || '''glav''' || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]]
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]]
Ligne 88 : Ligne 92 :
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50)
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50)
|}
|}
Après ''[[pikol]]'', on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').
{| class="prettytable"
| (3) ||'vo ket ||'''pikol glav'''.
|-
|||  [[E|y.aura]] [[ket|pas]] || [[pikol|beaucoup]] [[glav|pluie]]
|-
|||colspan="4" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
== Expressions ==
=== ''ober glav'', 'pleuvoir' ===
Le verbe français ''pleuvoir'' est traduit par ''ober glav'', littéralement 'faire de la pluie'. [[Le Menn (1983)|Le Menn (1983]]:248) signale un verbe breton en concurrence, l'[[emprunt]] à l'anglais ''wateri'' 'pleuvoir, uriner'.
=== ''ober forc'hioù houarn'', 'tomber des cordes' ===
{| class="prettytable"
| (1) || Na boj dou || rafe || forc'hiou houarn.|||||| ''Cornouaillais de l'est  maritime (Riec)''
|-
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] ||  [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]] [[houarn|fer]]
|-
|||colspan="4" | 'Même s'il devait tomber des cordes...' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48)
|}
== Diachronie ==
* ''deo gracias banne '''glau''' !''
: 'Dieu merci, une goutte de pluie!', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms massiques|Categories]]

Version du 31 mars 2021 à 20:32

Le nom glav dénote la 'pluie'.


(1) Na boût 'zo Doue 'vo glav 'ni yelo da vale.
même.si 'y.aura pluie nous ira à1 marcher
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35)


Morphologie

variation dialectale

La carte 225 de l'ALBB montre que le nom glav a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.


(2) Diwall da baka eur horvad en eur jom dindan ar glô. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad')
attention.ne.pas à1 attraper un corps.ée en1 rester sous le pluie
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.'


(3) Me dochté ar gér pi er glow déez me gameréit.
moi (R)1 proch.ais le 1foyer quand le pluie a me1 pris
'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' Guérandais, Mathelier (2017:371)


dérivation

Le préfixe di-, dis- donne disglavier 'parapluie', mais aussi, chez Helias (1986:14), disklao 'à l'abri de la pluie' (avec un sandhi par dévoisement G>K donc sur le nom glav 'pluie').

Le suffixe -aj obtient une nuance péjorative.


(4) Glavaj a ra arre.
pluie.sfx R fait encore
'Il mouille encore.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


mots composés

(5) Degas't ho harz-glav ganeoc'h betegoût ma teuio ar barrad.
apportez votre3 stoppe-pluie avec.vous au.cas.où que4 viendra le averse
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29)

Syntaxe

nom massique

Le nom glav est un nom massique.


(1) Bremañ eo ardavet un tamm ar glav.
maintenant est pfx1.tu un morceau le pluie
'Maintenant, la pluie a diminué un peu.' Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel')


Quand on le trouve après lod, ce quantifieur prend alors la sémantique de nebeut 'peu'.


(2) Loud glaw zo bet ba 'noz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
Lod glav zo bet en noz. Équivalent standardisé
partie pluie est été dans (le) nuit
'Il a plu un peu cette nuit.' Bouzec & al. (2017:50)


Après pikol, on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').


(3) 'vo ket pikol glav.
y.aura pas beaucoup pluie
'Il ne pleuvra pas beaucoup.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27)


Expressions

ober glav, 'pleuvoir'

Le verbe français pleuvoir est traduit par ober glav, littéralement 'faire de la pluie'. Le Menn (1983:248) signale un verbe breton en concurrence, l'emprunt à l'anglais wateri 'pleuvoir, uriner'.


ober forc'hioù houarn, 'tomber des cordes'

(1) Na boj dou rafe forc'hiou houarn. Cornouaillais de l'est maritime (Riec)
C.être.y.a.Dieu ferait fourches fer
'Même s'il devait tomber des cordes...' Bouzec & al. (2017:48)

Diachronie

  • deo gracias banne glau !
'Dieu merci, une goutte de pluie!', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314