Différences entre les versions de « Glav »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Na boût 'zo Doue ||'vo ||'''glav''' || 'ni yelo da vale. | | (1) || Na boût 'zo Doue ||'vo ||'''glav''' || 'ni yelo da vale. | ||
|- | |- | ||
||| [[Na bout zo Doue|même.si]]|| '[[E|y.aura]] ||pluie|| [[pfi|nous]] [[mont|ira]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]] | ||| [[Na bout zo Doue|même.si]]|| '[[E|y.aura]] || pluie || [[pfi|nous]] [[mont|ira]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[bale|marcher]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35) | |||colspan="4" | 'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:35) | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-225.jpg 225] de l'[[ALBB]] montre que le nom ''glav'' a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Diwall ||da baka ||eur horvad ||en eur jom ||dindan ar '''glô'''. |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad') | | (2) || Diwall ||da baka ||eur horvad ||en eur jom ||dindan ar '''glô'''. |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'horvad') | ||
|- | |- | ||
| || [[diwall|attention.ne.pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]]|| [[art|un]] corps.[[-ad|ée]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] || [[dindan|sous]] [[art|le]] pluie | | || [[diwall|attention.ne.pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]]|| [[art|un]] [[korf|corps]].[[-ad|ée]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] || [[dindan|sous]] [[art|le]] pluie | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' | |||colspan="4" | 'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' | ||
Ligne 27 : | Ligne 30 : | ||
| (3)||Me dochté || ar gér ||pi ||er glow déez|| me gameréit. | | (3)||Me dochté || ar gér ||pi ||er glow déez|| me gameréit. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] foyer || [[pa|quand]] || [[art|le]] pluie [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|pris]] | | || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[tost|proch]].[[-aat|ais]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[pa|quand]] || [[art|le]] pluie [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|pris]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' || || || || ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:371) | | || colspan="4" | 'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' || || || || ''Guérandais'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:371) | ||
Ligne 52 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||Degas't ho '''harz-glav''' ganeoc'h ||betegoût ma || teuio ar barrad. | | (5) ||Degas't ||ho ||'''harz-glav'''|| ganeoc'h ||betegoût ||ma || teuio ||ar barrad. | ||
|- | |||
||| [[degas|apportez]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> ||[[herzel|stoppe]]-pluie ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] || [[betegout|au.cas.où]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[dont|viendra]]|| [[art|le]] averse | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="10" | 'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 80 : | Ligne 84 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Loud ||'''glaw''' ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'' | | (2) ||'''Loud''' ||'''glaw''' ||zo bet ||ba 'noz.|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'' | ||
|- | |- | ||
||| Lod || glav || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''Lod''' || '''glav''' || zo bet ||en noz. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||| partie || pluie || [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[e-barzh|dans]] ([[art|le]]) [[noz|nuit]] | ||
Ligne 88 : | Ligne 92 : | ||
|||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | |||colspan="4" | 'Il a plu un peu cette nuit.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:50) | ||
|} | |} | ||
Après ''[[pikol]]'', on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie'). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||'vo ket ||'''pikol glav'''. | |||
|- | |||
||| [[E|y.aura]] [[ket|pas]] || [[pikol|beaucoup]] [[glav|pluie]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Il ne pleuvra pas beaucoup.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | |||
|} | |||
== Expressions == | |||
=== ''ober glav'', 'pleuvoir' === | |||
Le verbe français ''pleuvoir'' est traduit par ''ober glav'', littéralement 'faire de la pluie'. [[Le Menn (1983)|Le Menn (1983]]:248) signale un verbe breton en concurrence, l'[[emprunt]] à l'anglais ''wateri'' 'pleuvoir, uriner'. | |||
=== ''ober forc'hioù houarn'', 'tomber des cordes' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || Na boj dou || rafe || forc'hiou houarn.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'' | |||
|- | |||
||| [[nabochdou|C.être.y.a.Dieu]] || [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]] [[houarn|fer]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Même s'il devait tomber des cordes...' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:48) | |||
|} | |||
== Diachronie == | |||
* ''deo gracias banne '''glau''' !'' | |||
: 'Dieu merci, une goutte de pluie!', ''Breton de 1396'', ms. BN. lat. 1314 | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:noms massiques|Categories]] |
Version du 31 mars 2021 à 20:32
Le nom glav dénote la 'pluie'.
(1) | Na boût 'zo Doue | 'vo | glav | 'ni yelo da vale. | ||||
même.si | 'y.aura | pluie | nous ira à1 marcher | |||||
'Même s'il pleut, nous irons nous promener.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:35) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 225 de l'ALBB montre que le nom glav a une morphologie assez stable à travers les dialectes, et n'a pas de concurrence.
(2) | Diwall | da baka | eur horvad | en eur jom | dindan ar glô. | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'horvad') | ||
attention.ne.pas | à1 attraper | un corps.ée | en1 rester | sous le pluie | ||||
'Fais attention de ne pas attraper un gros rhume en restant sous la pluie.' |
(3) | Me dochté | ar gér | pi | er glow déez | me gameréit. | |||
moi (R)1 proch.ais | le 1foyer | quand | le pluie a | me1 pris | ||||
'Je m'approchais de la maison quand la pluie m'a surpris.' | Guérandais, Mathelier (2017:371) |
dérivation
Le préfixe di-, dis- donne disglavier 'parapluie', mais aussi, chez Helias (1986:14), disklao 'à l'abri de la pluie' (avec un sandhi par dévoisement G>K donc sur le nom glav 'pluie').
Le suffixe -aj obtient une nuance péjorative.
(4) | Glavaj | a ra | arre. | ||||
pluie.sfx | R fait | encore | |||||
'Il mouille encore.' | Vannetais, Herrieu (1994:96) |
mots composés
(5) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût | ma | teuio | ar barrad. | ||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où | que4 | viendra | le averse | |||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Syntaxe
nom massique
Le nom glav est un nom massique.
(1) | Bremañ eo | ardavet un tamm | ar glav. | |||
maintenant est | pfx1.tu un morceau | le pluie | ||||
'Maintenant, la pluie a diminué un peu.' | Trégorrois, Gros (1970b:'ardevel') |
Quand on le trouve après lod, ce quantifieur prend alors la sémantique de nebeut 'peu'.
(2) | Loud | glaw | zo bet | ba 'noz. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||
Lod | glav | zo bet | en noz. | Équivalent standardisé | ||||
partie | pluie | est été | dans (le) nuit | |||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | Bouzec & al. (2017:50) |
Après pikol, on obtient une lecture d'espèce ('une grosse pluie').
(3) | 'vo ket | pikol glav. | ||||||
y.aura pas | beaucoup pluie | |||||||
'Il ne pleuvra pas beaucoup.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Expressions
ober glav, 'pleuvoir'
Le verbe français pleuvoir est traduit par ober glav, littéralement 'faire de la pluie'. Le Menn (1983:248) signale un verbe breton en concurrence, l'emprunt à l'anglais wateri 'pleuvoir, uriner'.
ober forc'hioù houarn, 'tomber des cordes'
(1) | Na boj dou | rafe | forc'hiou houarn. | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | ||||
C.être.y.a.Dieu | ferait | fourches fer | ||||||
'Même s'il devait tomber des cordes...' | Bouzec & al. (2017:48) |
Diachronie
- deo gracias banne glau !
- 'Dieu merci, une goutte de pluie!', Breton de 1396, ms. BN. lat. 1314