Différences entre les versions de « Genoù »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===
Le suffixe nominal [[-où (N.)|-où]] est prononcé ''[[-aou-]]'' sous l'[[accentuation]] de mot.


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 23 : Ligne 28 :
|}
|}


== Diachronie ==
[[Hemon (1976)]] donne ''genou'''an''''' 'petite bouche' ([[vieux breton]], [[DGVB.]]:175).
== Expression ==
=== ''chom e c'henoù war nav eur'', 'bailler aux corneilles' ===
{| class="prettytable"
|-
|(1)|| Arabat || chom || '''hor genou''' || '''war nav eur'''.||||''Morlaix'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112)
|-
| || [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]]|| [[POSS|notre]] bouche || [[war|sur]] [[cardinaux|neuf]] heure
|-
|||colspan="4" | 'Il ne fallait pas rester à bailler aux corneilles.'
|}
=== 'bouche bée', ''digor e c'henoù'' ===
{| class="prettytable"
| (2)|| Chom a reas ||Sezni Abgrall || '''digor e c'henoù gantañ'''.
|-
| || [[chom|rester]] [[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[ober|fit]]|| Sezni Abgrall || ouvert [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> bouche [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
| || colspan="4" | 'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' ||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}
{| class="prettytable"
| (3) ||sell deus 'nan bennak ||'''bac'h ha bac'h'''
|-
||| [[sellout|regarder]] [[diouzh|à]] [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] || fermé? [[&|et]]  fermé?
|-
|||colspan="4" | 'regarder quelqu'un bouche bée.' |||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 5 décembre 2019 à 14:37

Le nom genoù dénote la 'bouche'.


(1) Hennez a zo eur chaoker-e-henou.
celui.là R est un mâcheur-son1-bouche
'Celui-là est un grognon.' Trégorrois, Gros (1989:'chaokad')


Morphologie

composition

Le suffixe nominal -où est prononcé -aou- sous l'accentuation de mot.


dérivation

(2) Ken braz e veze ar genaouajou ma venne tourlonka ... Léon (Cléder), Seite (1985:95)
tant grand était le bouche.ée.s que4 voulait pfx.avaler
'Les bottes [de foin] étaient tellement grandes qu'elle [la moissonneuse] manquait d'avaler de travers...'

Diachronie

Hemon (1976) donne genouan 'petite bouche' (vieux breton, DGVB.:175).


Expression

chom e c'henoù war nav eur, 'bailler aux corneilles'

(1) Arabat chom hor genou war nav eur. Morlaix, Herri (1982:112)
interdit rester notre bouche sur neuf heure
'Il ne fallait pas rester à bailler aux corneilles.'


'bouche bée', digor e c'henoù

(2) Chom a reas Sezni Abgrall digor e c'henoù gantañ.
rester R1 fit Sezni Abgrall ouvert son1 bouche avec.lui
'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' Standard, Drezen (1990:53)


(3) sell deus 'nan bennak bac'h ha bac'h
regarder à un quelconque fermé? et fermé?
'regarder quelqu'un bouche bée.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II)