Différences entre les versions de « Genoù »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' ») |
|||
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Hennez || a zo || eur || chaoker-e-'''henou'''. | |(1)|| Hennez || a zo || eur || chaoker-e-'''henou'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[R]] [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || [[chaokat|mâcheur]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-bouche | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celui-là est un grognon.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'chaokad') | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Le [[suffixe]] [[endocentrique]] ''[[-ad]]'' obtient ''genaouad'' 'bouchée'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Lounket || e || vezimp || ganto || en || eur || '''c'henaouad''' ! | |||
|- | |||
||| [[lonkañ|avaler]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|serons]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>bouch.[[-ad|ée]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils ne feront de nous qu'une bouchée !' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Ken || braz || e || veze || ar || '''genaouajou''' || ma || venne || tourlonka ... | ||
|- | |- | ||
||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[R]] [[ | ||| [[ken|tant]] || [[bras|grand]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[an, al, ar|le]] || bouch.[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[mennout|voulait]] || [[tour-|travers]].[[lonkañ|avaler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les bottes étaient si grandes qu'elle manquait d'avaler de travers… ' (la moissonneuse) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:95) | ||
|} | |} | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
Ligne 52 : | Ligne 65 : | ||
|(1)|| Arabat || chom || '''hor''' || '''genou''' || '''war''' || '''nav eur'''. | |(1)|| Arabat || chom || '''hor''' || '''genou''' || '''war''' || '''nav eur'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || bouche || [[war|sur]] || [[ | ||| [[arabat|interdit]] || [[chom|rester]] || [[POSS|notre]] || bouche || [[war|sur]] || [[nav|neuf]] [[eur|heure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:112) | ||
|} | |} | ||
Ligne 63 : | Ligne 76 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Chom || a reas || Sezni Abgrall || '''digor''' || ''' e c'henoù gantañ'''. | |(2)|| Chom || a || reas || Sezni Abgrall || '''digor''' || '''e''' || '''c'henoù''' || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[chom|rester]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[chom|rester]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[nom propre|Sezni Abgrall]] || [[digeriñ|ouv]].[[-et (Adj.)|ert]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || bouche || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| sell || deus || 'nan || bennak || '''bac'h ha bac'h''' | |(3)|| sell || deus || 'nan || bennak || '''bac'h''' || '''ha''' || '''bac'h''' | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || | ||| [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[bac'h !|bah !]] || [[&|et]] || [[bac'h !|bah !]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'regarder quelqu'un bouche bée' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 14 janvier 2024 à 11:03
Le nom genoù dénote la 'bouche'.
(1) | Hennez | a zo | eur | chaoker-e-henou. | ||||||||||||||
celui-là | R est | un | mâcheur-son1-bouche | |||||||||||||||
'Celui-là est un grognon.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'chaokad') |
Morphologie
composition
Le suffixe nominal -où est prononcé -aou- sous l'accentuation de mot.
dérivation
Le suffixe endocentrique -ad obtient genaouad 'bouchée'.
(2) | Lounket | e | vezimp | ganto | en | eur | c'henaouad ! | ||||||||||||||
avaler.é | R4 | serons | avec.eux | en | un | 1bouch.ée | |||||||||||||||
'Ils ne feront de nous qu'une bouchée !' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
(3) | Ken | braz | e | veze | ar | genaouajou | ma | venne | tourlonka ... | ||||||||||
tant | grand | R | était | le | bouch.ée.s | que4 | voulait | travers.avaler | |||||||||||
'Les bottes étaient si grandes qu'elle manquait d'avaler de travers… ' (la moissonneuse) | |||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1985:95) |
variation et répartition dialectale
La carte 220 de l'ALBB documente la variation dialectale de la bouche de l'enfant, dans ta bouche. Le nom genoù apparaît en Léon et Trégor, ainsi que sur les côtes de Basse-Cornouaille. Le nom beg apparaît sur une très large aire Sud-Est, qui comprend le vannetais, la plupart de la Cornouaille et le breton central.
Diachronie
Matasović (2009:443) estime à 6-10% le lexique proto-celtique emprunté à des langues non-indo-européennes, dont le nom * gWeno- 'sourire' qui a donné genoù 'bouche' en breton.
Hemon (1976) donne le vieux breton genouan 'petite bouche' (DGVB.:175).
Expression
(1) | Arabat | chom | hor | genou | war | nav eur. | ||||||||||||
interdit | rester | notre | bouche | sur | neuf heure | |||||||||||||
'Il ne fallait pas rester à bayer aux corneilles.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:112) |
'bouche bée', digor e c'henoù
(2) | Chom | a | reas | Sezni Abgrall | digor | e | c'henoù | gantañ. | ||||||||||||
rester | R1 | fit | Sezni Abgrall | ouv.ert | son1 | bouche | avec.lui | |||||||||||||
'Sezni Abgrall (en) resta bouche bée.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
(3) | sell | deus | 'nan | bennak | bac'h | ha | bac'h | |||||||||
regarder | à | un | quelconque | bah ! | et | bah ! | ||||||||||
'regarder quelqu'un bouche bée' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |