Différences entre les versions de « Garzh »
De Arbres
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
A Plougerneau, [[M-L. B. (04/2016b)]] utilise ''ar harzenn''. A Lesneven, [[A. M. (05/2016)]] utilise ''ar c'harzh''. | A Plougerneau, [[M-L. B. (04/2016b)]] utilise ''ar harzenn''. A Lesneven, [[A. M. (05/2016)]] utilise ''ar c'harzh''. | ||
On trouve aussi des réponses avec ce nom ''garzh'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-390.jpg carte 390] de l'[[ALBB]] en breton central et en vannetais, pour la traduction de ''talus''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''iouarh'' 'chemin creux' (''diù harh'' 'deux talus' sur '' | On trouve aussi des réponses avec ce nom ''garzh'' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-390.jpg carte 390] de l'[[ALBB]] en breton central et en vannetais, pour la traduction de ''talus''. Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne ''iouarh'' 'chemin creux' (''diù harh'' 'deux talus' sur ''garh'' 'talus'). | ||
Version du 2 avril 2021 à 07:22
Le nom garzh, ar c'harzh, dénote une 'haie'.
(1) | en tu all | d'ar | c'harzh. | ||||
dans côté autre | de'le | 1haie | |||||
'de l'autre côté de la haie.' | Léon, Kervella (2009:51) |
Morphologie
genre
Le nom garzh est de genre féminin.
(2) | N'eo ket krennet mad | ar harz: | amañ | ez eus | un tort. | |
ne'est pas taillé bien | le 1haie | ici | y.a | un bosse | ||
'La haie n'est pas bien taillée: ici il y a une bosse.' | Trégorrois, Gros (1984:392) |
répartition dialectale
La carte 346 de l'ALBB documente la répartition dialectale des traductions pour haie de jardin et son pluriel. On trouve en concurrence les noms garzh, kleñ, kae, tresenn.
A Plougerneau, M-L. B. (04/2016b) utilise ar harzenn. A Lesneven, A. M. (05/2016) utilise ar c'harzh.
On trouve aussi des réponses avec ce nom garzh dans la carte 390 de l'ALBB en breton central et en vannetais, pour la traduction de talus. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne iouarh 'chemin creux' (diù harh 'deux talus' sur garh 'talus').