Garmat, garmiñ
De Arbres
Révision datée du 19 avril 2022 à 15:54 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
Le verbe garmat signifie 'pleurer (avec des cris)'.
(1) | Ha | Jenovefa | da | harmad | evel | eun | inosantez ! | ||||||
et | Geneviève | de1 | pleurer | comme | un | sotte | |||||||
'Et Geneviève (moi) de pleurer comme une sotte !' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
(2) | Ma | mamm | a harme | ha | ma-unan | a reen | ivez. | ||||||
mon2 | mère | R1 pleurait | et | mon-un | R faisait | aussi | |||||||
'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:187) |
Morphologie
répartition et variation dialectale
La carte 275 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'pleurer'. Leñvañ est globalement une forme de l'Ouest du domaine parlant, et gouelañ du centre et de l'Est. À Cléguérec en vannetais pré-moderne, au moment de la collecte de l'ALBB, Thibault (1914:434) remarque que "garm remplace presque toujours gwelein 'pleurer'". Les formes garmat, krial et gwial sont globalement plutôt associées à des pleurs d'enfants (avec des cris), mais à Cléguérec, ce sens est spécialisé sur gr(w)ifal 'pousser des cris (enfants)'.