Différences entre les versions de « Gant, get »

De Arbres
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1) || Pan erruo ar brini du, ||douget '''gant''' an avel gwalarn, || tostaat || a reio ar goanv.
|(1) || Pan erruo ar brini du, ||douget '''gant''' an avel gwalarn, || tostaat || a reio ar goanv.
|-
|-
| ||[[pa|quand]] [[erruout|arrivera]] [[art|le]] corbeaux noir || port[[-et (adj.)|é]] avec [[art|le]] vent Nord-Ouest || approch[[-aat|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] [[art|le]] hiver||[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29)
| ||[[pa|quand]] [[erruout|arrivera]] [[art|le]] [[bran|corbeau]].x [[du|noir]] || [[dougen|porté]] avec [[art|le]] [[avel|vent]] Nord-Ouest || ap.[[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] [[art|le]] [[goañv|hiver]]||[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29)
|-
|-
| || colspan="4" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît, l'hiver approchera.'||  
| || colspan="4" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît, l'hiver approchera.'||  
Ligne 28 : Ligne 28 :
|(1)||  Kraoñ am-oa bet ||'''digantañ'''|| leiz ma daou zorn.
|(1)||  Kraoñ am-oa bet ||'''digantañ'''|| leiz ma daou zorn.
|-
|-
||| noix [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] ||[[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[leiz|plein]] [[POSS|mon]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> main  
||| [[kraoñ|noix]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] ||[[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[leiz|plein]] [[POSS|mon]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> main  
|-
|-
||| colspan="4" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:183)
||| colspan="4" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:183)
Ligne 45 : Ligne 45 :


L'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."
L'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 102 : Ligne 103 :
|(5)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||gan'''eoñ''' e-bard.
|(5)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||gan'''eoñ''' e-bard.
|-
|-
| || [[POSS|mon]] main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]] tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] [[e-barzh|dans]] _  
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] [[e-barzh|dans]] _  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
| ||colspan="4" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
Ligne 111 : Ligne 112 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||Rost't || neus yiè || hi dorn || '''ga''' laez tomm-béro.|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)''
| (6) ||Rost't || neus yiè || hi dorn || '''ga''' laez tomm-béro.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)''
|-
|-
||| rôti || a [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> main || [[gant|avec]] lait [[tomm|chaud]]-bouillant  
||| [[rostañ|rôti]] || a [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]] || [[gant|avec]] [[laezh|lait]] [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391)
|||colspan="4" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391)
Ligne 161 : Ligne 162 :
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i>||  |||| gɑ̃ ó ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i>||  |||| gɑ̃ ó ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
|}
|}


== syntaxe ==
== syntaxe ==
Ligne 172 : Ligne 174 :
| || avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub>
| || avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub>
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' || ''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:212)
| ||colspan="4" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' || ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212)
|}
|}


Ligne 186 : Ligne 188 :
| (1) ||Un tamm bara ||'yahe 'walc'h ||'''genin'''.
| (1) ||Un tamm bara ||'yahe 'walc'h ||'''genin'''.
|-
|-
| || [[art|un]] [[tamm|morceau]] pain|| ([[R]]) [[mont|irait]] [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]]  
| || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]|| ([[R]]) [[mont|irait]] [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.'  
|||colspan="4" | 'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.'  
Ligne 209 : Ligne 211 :
| (3) ||Ne oa ket deut ||e gig ||'''gantañ''' toud, ||da laras-añ!
| (3) ||Ne oa ket deut ||e gig ||'''gantañ''' toud, ||da laras-añ!
|-
|-
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]] viande || avec.[[pronom incorporé|lui]] [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> viande || avec.[[pronom incorporé|lui]] [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'  
|||colspan="4" | 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'  
Ligne 220 : Ligne 222 :
| (4) ||Honnañ zo varisoù '''geti''' ||àr he divhar,|| mes àr he zead n'eus ket.
| (4) ||Honnañ zo varisoù '''geti''' ||àr he divhar,|| mes àr he zead n'eus ket.
|-
|-
| || [[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] varices avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].jambe || [[met|mais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> langue [[ne]] [[zo|y.a]] [[ket|pas]]
| || [[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] varices avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[teod|langue]] [[ne]] [[zo|y.a]] [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'  
|||colspan="4" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'  
Ligne 237 : Ligne 239 :
| ||  Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
| ||  Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
|-
|-
| ||  [[petra|quoi]] [[R]] moud.[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] moulin-[[DEM|là]]
| ||  [[petra|quoi]] [[R]] [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Haut-cornouaillais (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|||||colspan="4" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|}
|}


Ligne 248 : Ligne 250 :
| (5)|| Alies e vez graet hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet e c'hell bezañ || ivez '''gant''' pesked...
| (5)|| Alies e vez graet hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet e c'hell bezañ || ivez '''gant''' pesked...
|-
|-
| || [[alies|souvent]] [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| avec viande poulet || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]] [[gallout|peut]] [[bezañ|être]]  ||[[ivez|aussi]] avec poisson[[-ed|s]]
| || [[alies|souvent]] [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| avec [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]] [[gallout|peut]] [[bezañ|être]]  ||[[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
|  ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Ligne 256 : Ligne 258 :




=== cause et conqéquence ===
=== cause et conséquence ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
Ligne 270 : Ligne 272 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||N’ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' n’hallin ket || kontañ e vuhez ||dit.||||
| (2) ||N'ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' n’hallin ket || kontañ e vuhez ||dit.||||
[[Kerrain (2001)]]
[[Kerrain (2001)]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| conter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]||  [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| [[[kontañ|conter]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]||  [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
Ligne 286 : Ligne 288 :
| (7) || Klevet em-boa || '''gand''' da vreur.
| (7) || Klevet em-boa || '''gand''' da vreur.
|-
|-
| || [[klevout|entendu]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> frère
| || [[klevout|entendu]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'avais entendu par ton frère.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87)
|||colspan="4" | 'J'avais entendu par ton frère.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87)
Ligne 295 : Ligne 297 :
| (8)|| Bremañ ||n'he c'hemerin|| ket '''genoc'h'''.
| (8)|| Bremañ ||n'he c'hemerin|| ket '''genoc'h'''.
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]] [[POP|la]] prendrai || [[ket|pas]] avec.[[pronom incorporé|toi]]
| || [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] avec.[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|  ||colspan="4" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
Ligne 306 : Ligne 308 :
| (7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze.  
| (7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze.  
|-
|-
| ||[[ne]] [[fellout|plut]]||[[ket|pas]] à.[[pronom incorporé|lui]] ||[[evit|pour]] prix [[ebet|aucun]]||[[kemer|prendre]] [[art|le]] charge-[[DEM|ci]]
| ||[[ne]] [[fellout|plut]]||[[ket|pas]] à.[[pronom incorporé|lui]] ||[[evit|pour]] prix [[ebet|aucun]]||[[kemer|prendre]] [[art|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'||||||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)
| || colspan="4" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'||||||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)
Ligne 328 : Ligne 330 :
|  || [[fla|?]] [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || manque [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]]
|  || [[fla|?]] [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || manque [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.'|||||| ''Haut-cornouaillais, Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
| ||colspan="4" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
|}


Ligne 336 : Ligne 338 :
* ''Skoet en deus un taol '''genin'''.''
* ''Skoet en deus un taol '''genin'''.''
: 'Il m’a donné un coup.', ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32)
: 'Il m’a donné un coup.', ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32)


=== préposition agentive d'un passif ===
=== préposition agentive d'un passif ===
Ligne 343 : Ligne 346 :
| (8) || Ez-yaouank ||e oa bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ.   
| (8) || Ez-yaouank ||e oa bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ.   
|-
|-
| || [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] attir[[-et (adj.)|é]] ||par [[art|le]] photographier
| || [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] ||par [[art|le]] photographier
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
| ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
Ligne 354 : Ligne 357 :
| (9) || Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''.
| (9) || Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''.
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] [[reiñ|donné]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]]'[[art|un]] livre [[sevel|construit]] par.[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] [[reiñ|donné]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]]'[[art|un]] [[levr|livre]] [[sevel|construit]] par.[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|||colspan="4" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
Ligne 367 : Ligne 370 :
| (10) || ''Blaz'' vat 'zo '''gant''' ar zoubenn.
| (10) || ''Blaz'' vat 'zo '''gant''' ar zoubenn.
|-
|-
||| goût <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] [[COP|est]] avec [[art|le]] soupe
||| [[blaz|goût]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] [[COP|est]] avec [[art|le]] soupe
|-
|-
|||colspan="4" | 'La soupe a bon goût.' ||||||||||||''Léon, (Cléder)'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
|||colspan="4" | 'La soupe a bon goût.' ||||||||||||''Léon, (Cléder)'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
Ligne 385 : Ligne 388 :
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]] [[ober|faire]] ||[[art|le]] chien || avec [[DEM|celui.ci]]
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]] [[ober|faire]] ||[[art|le]] chien || avec [[DEM|celui.ci]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il me prend pour un chien.' |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V)
|||colspan="4" | 'Il me prend pour un chien.' |||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || Ped eur ||eo '''gant''' || al loar ? |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14)
|-
| || [[pet|quel]] heure || [[COP|est]] [[gant|avec]] || [[art|le]] [[loar|lune]]
|-
||| colspan="8" | 'Il est quelle heure à la lune?' 
|}
|}


Ligne 392 : Ligne 404 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||É oen || é ''choñjal'' || '''get-n-eign''' || me ||unañ.
|(1)||É oen || é ''choñjal'' || '''get-n-eign''' || me ||unañ.
|-
|-
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]] pens[[-al|er]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]] pens[[-al|er]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
Ligne 401 : Ligne 413 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || E gwirionez, ||''d'ober hor boa'' ||'''gant'''  ur gwaz gwenn a-ziavaez ||ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
| (2) || E gwirionez, ||''d'ober hor boa'' ||'''gant'''  ur gwaz gwenn a-ziavaez ||ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
|-  
|-  
| ||[[P.e|en]] vérité|| [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]]|| avec [[art|un]] homme blanc [[a|de]]-[[di-|de]]hors ||[[&|et]] noir-mûres [[art|le]] [[di-|de]]dans [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]]
| ||[[P.e|en]] [[gwirionez|vérité]]|| [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]]|| avec [[art|un]] [[gwaz|homme]] [[gwenn|blanc]] [[a|de]]-[[di-|de]]hors ||[[&|et]] [[du|noir]]-[[mouar|mûres]] [[art|le]] [[di-|de]]dans [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' ||||| [[Priel (1955)]]  
||| colspan="4" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' ||||| [[Priel (1955)]]  
Ligne 410 : Ligne 422 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Ha ''diskenn'' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri.
| (3) || Ha ''diskenn'' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri.
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[diskenn|descend]] [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] coup vitesse ||avec [[art|le]] escalier
| ||[[&|et]] [[diskenn|descend]] [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||avec [[art|le]] escalier
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
Ligne 419 : Ligne 431 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Lili ||zo ''komañset'' ||'''get''' e eost.
| (4) ||Lili ||zo ''komañset'' ||'''get''' e eost.
|-
|-
| || Lili || [[zo|est]] [[komañs|commencé]] || avec [[POSS|son]] moisson  
| || Lili || [[zo|est]] [[komañs|commencé]] || avec [[POSS|son]] [[eost|moisson]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Lili a commencé sa moisson.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|||colspan="4" | 'Lili a commencé sa moisson.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
Ligne 427 : Ligne 439 :




[[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc’hel gant'' (et ''kenderc’hel gant''), 'continuer', ''paouez gant'', 'cesser, arrêter'...
[[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc’hel gant'' (et ''kenderc’hel gant''), 'continuer', ''[[paouez]] gant'', 'cesser, arrêter'...
 


== horizons comparatifs ==  
== horizons comparatifs ==  
Ligne 436 : Ligne 449 :
== diachronie ==
== diachronie ==


* '''''gant''' ez clevas ne fallas quet'', 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.', ''début XVI°'', ([[Gw.]])
* '''''Gant''' queuz bras e-m-eus ef clasquet'', ''[[moyen breton]] (1530-1622)'', ([[J.]]:189)
* '''''Gant''' queuz bras e-m-eus ef clasquet'', ''[[moyen breton]] (1530-1622)'', ([[J.]]:189)
* ''Krouet int '''gant''' Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed'', ''1709'', ([[IN.]]:339)
* ''Krouet int '''gant''' Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed'', ''1709'', ([[IN.]]:339)


= Complémenteur =
Le complémenteur ''gant'' a probablement [[grammaticalisé]] à partir de la possibilité de ''gant'' à sélectionner une proposition comme en (1).


= Complémenteur exclamatif =
 
{| class="prettytable"
| (1) || E oa prest|| da verwel, || '''gant''' penoz|| e oa ||klañ.
|-
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[prest|prêt]] || [[da|de]]<sup>[[4]]</sup> [[mervel|mourir]]|| avec [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[klañv|malade]]
|-
| ||colspan="4" |'Il était près de mourir, tant il était malade.'|||| ''Gurunhuel'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault (1879-1880]]:154)
|}
 
 
== exclamatif ==


''Gant'' a [[grammaticalisé]] en un [[complémenteur]] [[exclamatif]].
''Gant'' a [[grammaticalisé]] en un [[complémenteur]] [[exclamatif]].
Ligne 446 : Ligne 473 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Get''' || ou des || de zoujein!
| (2) || '''Get''' || ou des || de zoujein!
|-
|-
||| [[C]]! || 3PL [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> craind[[-ein|re]]  
||| [[C]]! || 3PL [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> craind[[-ein|re]]  
Ligne 453 : Ligne 480 :
|}
|}


== ''Gant a ri...'' 'surtout...' ==
{| class="prettytable"
| (3) || '''Gad''' a ri,|| ne chom ket ||da c'hoari
|-
||| [[C]] [[R]] [[ober|fera]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoari|jouer]]
|-
| ||colspan="4" |'Surtout ne reste pas jouer'||||''Ouessant'',  [[Malgorn (1909)]]
|}


= Terminologie =
= Terminologie =

Version du 28 novembre 2020 à 08:34

La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.


(1) Pan erruo ar brini du, douget gant an avel gwalarn, tostaat a reio ar goanv.
quand arrivera le corbeau.x noir porté avec le vent Nord-Ouest ap.proch.er R1 fera le hiver Le Bozec (1933:28,29)
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît, l'hiver approchera.'


Gant est aussi un complémenteur exclamatif.


Préposition

morphologie

composés

La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:


(1) Kraoñ am-oa bet digantañ leiz ma daou zorn.
noix R.1SG-avait eu de.lui plein mon deux1 main
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' Trégorrois, (Gros 1984:183)


Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.


accentuation

La variation dans l'accentuation peut être dialectale.

 German (2007:158):
 "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."

L'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon Goyat (2012:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."


variation dialectale

L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.

 carte 208 'avec moi', 
 carte 209 'avec toi', 
 carte 210 'avec lui, de lui', 
 carte 211 'avec elle', 
 carte 212 'avec nous', 
 carte 213 'avec vous', 
 carte 214 'avec eux'.


get

En vannetais, on trouve cette préposition sous la forme guet, ged.


(2) 1SG guet-n-eign 1PL guet-n-omp
2SG guet-n-id 2PL guet-n-oh
3SGM guet ou 3PL guet hai
3SGF guet hi Vannetais, Guillome (1836:90-91): 'avec', guet.


(3) Me zo bet ouezan ket 'ta marse... marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon homme à voir à.le (nom de café)
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) Pa vein prest me gei genis.
quand1 serai prêt moi irai avec.toi
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117)


(5) Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.
mon2 main gauche est mon2 tricot avec.moi dans _
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' Sein, Kersulec (2016:26)


ga

(6) Rost't neus yiè hi dorn ga laez tomm-béro. Cornouaillais de l'est maritime (Riec)
rôti a elle son2 main avec lait chaud-bouillant
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' Bouzec & al. (2017:391)


A Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.


(7) ãn tiz 'du:r] gand an tiz-dour 'par le courant'
al 'lwa] gand al loa 'avec la cuillère'
ar vi'ɡa:le] gand ar vugale 'avec les enfants' Plozévet, Goyat (2012:222)


sans incorporation

De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.


(1) Pep hiny a ra evel a blich gand hâ/hy.
chaque un R fait comme R plait avec lui/elle
'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' de Rostrenen (1738:73)


(2) 1SG gɑ̃ me, gɑ̃nn me
2SG gɑ̃ te
3SGM gɑ̃ i
3SGF gɑ̃ i
1PL gɑ̃ õm
2PL gɑ̃ ó
3PL gɑ̃ ó Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)


syntaxe

Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.


(1) gant [SC dont duman ] , am gwelfet.
avec PROx venir chez.moi R.1SG verrezx
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' Tréguier, Le Clerc (1986:212)


sémantique

Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.


accompagnement

(1) Un tamm bara 'yahe 'walc'h genin.
un morceau pain (R) irait assez avec.moi
'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81)


(2) N' eus nemet mont gant red an istor d'ober _
ne est seulement aller avec cours le histoire à'faire
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' Al Liamm (347:123)


Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.


(3) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ!
ne était pas venu son1 viande avec.lui tout à dit.lui
'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


(4) Honnañ zo varisoù geti àr he divhar, mes àr he zead n'eus ket.
celle.ci y.a varices avec.elle sur son 2.jambe mais sur son2 langue ne y.a pas
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'
(réflexion d'un client las d'attendre une tavernière bavarde...)
Le Scorff, Ar Borgn (2011:18)

moyen

(4) [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
quoi R moud.2PL avec le 1moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


(5) Alies e vez graet hemañ gant kig yar, met graet e c'hell bezañ ivez gant pesked...
souvent R est fait celui.ci avec viande poulet mais fait R peut être aussi avec poisson.s
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120)


cause et conséquence

(1) Daoust dezhañ da vezañ krommet un tammmig gant ar boan-gein...
malgré à.lui de être courbé un morceau.petit avec le1 douleur-1dos
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'.
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:51)


(2) N'ouzon ket piv eo, gant se n’hallin ket kontañ e vuhez dit.

Kerrain (2001)

ne1'sais pas qui est avec-ça ne1'pourrais pas [[[kontañ|conter]] son1 vie à.toi
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'


source

Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.

(7) Klevet em-boa gand da vreur.
entendu R.1SG-avait avec ton1 frère
'J'avais entendu par ton frère.' Léon, Seite (1975:87)


(8) Bremañ n'he c'hemerin ket genoc'h.
maintenant ne1 la2 prendrai pas avec.toi
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:110)


expérienceur

(7) Ne fellas ket gantan, evit priz ebet, kemer ar garg-ze.
ne plut pas à.lui pour prix aucun prendre le 1charge-ci
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' Léon, Perrot (1912:659)


(8) Morse n'e-noa bet disklêriet an den-ze ar pezh a oa erruet ganin.
jamais ne R-avait été dit le homme- le N R était arrivé à.moi
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'
Uhelgoat, Skragn (2002:21)


(9) Fla 'vo gantañ diaouer 'nezhi.
? sera avec.lui manque de.elle
'Il aura du mal à se passer d'elle.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII)


  • Me ‘gav genin he deus karantez Mari doc’hoc’h.
'Je crois bien que Marie a de l’amour pour vous.'Haut-vannetais, Louis (2015:34)
  • Skoet en deus un taol genin.
'Il m’a donné un coup.', Haut-vannetais, Louis (2015:32)


préposition agentive d'un passif

(8) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)


(9) Diou wech ez eus bet roet eur priz d'eul levr savet gantañ.
deux1 fois R est été donné un prix à'un livre construit par.lui
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' Léon, Fave (1998:142)


Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.

'propriété attachée à'

(10) Blaz vat 'zo gant ar zoubenn.
goût 1bonne est avec le soupe
'La soupe a bon goût.' Léon, (Cléder), Fave (1998:60)
litt. 'Il y a bon goût avec la soupe.'


évidentiel

La préposition gant peut servir d'évidentiel.


(1) Me 'zo o c'hober 'r c'hi gant hennezh.
moi est à faire le chien avec celui.ci
'Il me prend pour un chien.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:V)


(2) Ped eur eo gant al loar ? Standard, Riou (1941:14)
quel heure est avec le lune
'Il est quelle heure à la lune?'


sélection lexicale

(1) É oen é choñjal get-n-eign me unañ.
R étais à penser avec-moi mon un
'Je songeais en moi-même.' Vannetais, Le Bayon (1878)


(2) E gwirionez, d'ober hor boa gant ur gwaz gwenn a-ziavaez ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
en vérité à faire 2PL avait avec un homme blanc de-dehors et noir-mûres le dedans de.lui
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' Priel (1955)


(3) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R fait en un coup vitesse avec le escalier
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' Standard, Drezen (1990:29)


(4) Lili zo komañset get e eost.
Lili est commencé avec son moisson
'Lili a commencé sa moisson.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)


Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc’hel gant (et kenderc’hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'...


horizons comparatifs

La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.


diachronie

  • gant ez clevas ne fallas quet, 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.', début XVI°, (Gw.)
  • Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet, moyen breton (1530-1622), (J.:189)
  • Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed, 1709, (IN.:339)

Complémenteur

Le complémenteur gant a probablement grammaticalisé à partir de la possibilité de gant à sélectionner une proposition comme en (1).


(1) E oa prest da verwel, gant penoz e oa klañ.
R4 était prêt de4 mourir avec comment R4 était malade
'Il était près de mourir, tant il était malade.' Gurunhuel, Ernault (1879-1880:154)


exclamatif

Gant a grammaticalisé en un complémenteur exclamatif.


(2) Get ou des de zoujein!
C! 3PL a à1 craindre
'Combien ils ont à craindre!' Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:80)


Gant a ri... 'surtout...'

(3) Gad a ri, ne chom ket da c'hoari
C R fera ne1 reste pas à1 jouer
'Surtout ne reste pas jouer' Ouessant, Malgorn (1909)

Terminologie

Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.

Bibliographie

  • Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)