Différences entre les versions de « Gant, get »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « avec || le lune » par « avec le || lune »)
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Pan || erruo || ar brini || du, || douget || '''gant''' || an avel || gwalarn...
|(1)|| Pan || erruo || ar brini || du, || douget || '''gant''' || an avel || gwalarn...
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || [[art|le]] [[bran|corbeau]].[[pluriel interne|x]] || [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[art|le]] [[avel|vent]] || Nord-Ouest  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || [[art|le]] [[bran|corbeau]].[[pluriel interne|x]] || [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[art|le]] [[avel|vent]] || [[gwalarn|Nord-Ouest]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… '
||| colspan="15" | 'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… '
|-
|-
||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29)  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29)  
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 26 :
|(2)|| Kraoñ || am-oa bet || '''digantañ''' || leiz || ma || daou || zorn.
|(2)|| Kraoñ || am-oa bet || '''digantañ''' || leiz || ma || daou || zorn.
|-
|-
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[leiz|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]]  
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[leiz|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'
||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'
Ligne 63 : Ligne 63 :
==== ''get'' ====
==== ''get'' ====


En vannetais, on trouve cette [[préposition]] sous la forme ''guet'', ''ged''.
En vannetais, on trouve la variante ''get'' orthographiée parfois sous la forme ''guet'', ''ged''.




{| class="wikitable"
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|+ ''get'' 'avec' en vannetais pré-moderne
|+ ''get'' 'avec', ''vannetais pré-moderne'' [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91)
|+ [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91)
|-
|(3)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> || guet-n-eign  
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || guet-n-eign || ganin || 'avec moi'
|-  
|-  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || guet-n-id  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || guet-n-id || ganit || 'avec toi'
|-  
|-  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> || guet ou  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || guet ou || gantañ || 'avec lui'
|-  
|-  
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || guet hi  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || guet hi || ganti || 'avec elle'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || guet-n-omp
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || guet-n-omp || ganeomp || 'avec nous'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || guet-n-oh
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || guet-n-oh || ganeoc'h || 'avec vous'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || guet hai
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || guet hai || ganto || 'avec eux'
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 90 :
|(4)|| Me || zo || bet || ouezan || ket || 'ta || marse… || marse || me || teir || gwezh  
|(4)|| Me || zo || bet || ouezan || ket || 'ta || marse… || marse || me || teir || gwezh  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] || [[marteze|peut-être]] || [[écho|moi]] || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[gwech|fois]]  
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] || [[marteze|peut-être]] || [[écho|moi]] || [[cardinal|3]] || [[gwech|fois]]  
|-
|-
||| '''ged''' || man || den || é || weled || er || ''Point du jour'' || ase...
||| '''ged''' || man || den || é || weled || er || ''Point du jour'' || ase...
Ligne 94 : Ligne 96 :
||| avec || [[POSS|mon]] || [[den|personne]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[nom propre|Point du jour]] || [[ads|là]]
||| avec || [[POSS|mon]] || [[den|personne]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[nom propre|Point du jour]] || [[ads|là]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… '
||| colspan="15" | 'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… '
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
|}


Ligne 114 : Ligne 116 :
|(5)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || gan'''eoñ''' || e-bard.
|(5)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || gan'''eoñ''' || e-bard.
|-
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _  
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[stamm|tricot]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'
||| colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
Ligne 126 : Ligne 128 :
|(6)|| Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro.  
|(6)|| Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro.  
|-
|-
||| [[rostañ|rôti]] || [[kaout|a]] || [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[gant|avec]] || [[laezh|lait]] || [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]]  
||| [[rostañ|rôt]].[[-et (Adj.)|i]] || [[kaout|a]] || [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[gant|avec]] || [[laezh|lait]] || [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.'
||| colspan="15" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391)
Ligne 144 : Ligne 146 :
|||<font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green> || ''gand ar vugale'' || 'avec les enfants'
|||<font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green> || ''gand ar vugale'' || 'avec les enfants'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222)
|}
|}


==== sans incorporation ====
==== sans incorporation ====
Ligne 156 : Ligne 157 :
|(1)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hâ'''.   
|(1)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hâ'''.   
|-
|-
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui]]
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Chacun fait comme il l'entend.'
||| colspan="15" | 'Chacun fait comme il l'entend.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
Ligne 167 : Ligne 168 :
|(2)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hy'''.   
|(2)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hy'''.   
|-
|-
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|elle]]
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Chacune fait comme elle l'entend.'
||| colspan="15" | 'Chacune fait comme elle l'entend.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
Ligne 176 : Ligne 177 :


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ ''gant'' en trégorrois moderne
|+ ''gant'' 'avec', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
|(3)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> || |||| gɑ̃ me, gɑ̃nn me
|-
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || |||| gɑ̃ te
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || gɑ̃ me, gɑ̃nn me || ganin || 'avec moi'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> || |||| gɑ̃ i
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || gɑ̃ te || ganit || 'avec toi'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> || |||| gɑ̃ i
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || gɑ̃ i || gantañ || 'avec lui'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> || |||| gɑ̃ õm
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || gɑ̃ i || ganti || 'avec elle'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> || |||| gɑ̃ ó
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || gɑ̃ õm || ganeomp || 'avec nous'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || |||| gɑ̃ ó
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || gɑ̃ ó || ganeoc'h || 'avec vous'
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || gɑ̃ ó || ganto || 'avec eux'
|}
|}


Ligne 204 : Ligne 206 :
||| avec ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[dont|venir]] || [[DEM|chez.moi]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].[[POP|1SG]] || [[gwelout|verrez]]<sub>''x''</sub>
||| avec ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[dont|venir]] || [[DEM|chez.moi]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].[[POP|1SG]] || [[gwelout|verrez]]<sub>''x''</sub>
|-
|-
|||colspan="15" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.'  
||| colspan="15" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212)
Ligne 222 : Ligne 224 :
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]] || [[R]] || [[mont|irait]] || [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]]  
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]] || [[R]] || [[mont|irait]] || [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je mangerais bien un peu de pain.'  
||| colspan="15" | 'Je mangerais bien un peu de pain.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|}
|}


Ligne 233 : Ligne 235 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || avec || [[redek|cours]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]] [[ober|faire]] ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || avec || [[redek|cours]] || [[art|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]] [[ober|faire]] ||
|-
|-
|||colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
||| colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
||||||| colspan="15" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
Ligne 247 : Ligne 249 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da-laras|à dit]].lui
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da-laras|à dit]].lui
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
|}
|}


Ligne 256 : Ligne 258 :
|(4)|| Honnañ || zo || varisoù || '''geti''' || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket.
|(4)|| Honnañ || zo || varisoù || '''geti''' || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket.
|-
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || varices || avec.[[pronom incorporé|elle]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne]] [[zo|y.a]] || [[ket|pas]]
||| [[DEM|celle.ci]] || [[zo|y.a]] || varices || avec.[[pronom incorporé|elle]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|y.a]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'  
||| colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18)
|}
|}


Ligne 274 : Ligne 276 :
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || avec || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]]
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || avec || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'  
||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'  
|-
|-
|||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|}
|}


Ligne 285 : Ligne 287 :
||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[DEM|celui.ci]] || avec || [[kig|viande]] || [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] || [[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]]
||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[DEM|celui.ci]] || avec || [[kig|viande]] || [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] || [[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
||| colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
|-
|-
|||||colspan="15" | ''Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120)
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120)
|}
|}


Ligne 298 : Ligne 300 :
||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || avec || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos
||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || avec || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '.  
||| colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '.  
|-  
|-  
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51)  
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51)  
|}
|}


Ligne 309 : Ligne 311 :
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
||| colspan="15" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
|-
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]]
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]]
|}
|}


Ligne 324 : Ligne 326 :
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || avec || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || avec || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'avais entendu par ton frère.'
||| colspan="15" | 'J'avais entendu par ton frère.'
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87)
Ligne 335 : Ligne 337 :
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]]
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'
||| colspan="15" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'
|-
|-
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
Ligne 356 : Ligne 358 :
|(6)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a oa || erruet || '''ganin'''.
|(6)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a oa || erruet || '''ganin'''.
|-
|-
||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]] [[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|là]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erruout|arrivé]] || à.[[pronom incorporé|moi]]
||| [[morse|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] [[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|là]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erruout|arrivé]] || à.[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' ||
||| colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' ||
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21)  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21)  
|}
|}


Ligne 369 : Ligne 371 :
||| [[fla|?]] || [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[diouer|manque]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]]
||| [[fla|?]] || [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[diouer|manque]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.'
||| colspan="15" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
Ligne 391 : Ligne 393 :
||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] || par || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] || par || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
||| colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
|}
|}


Ligne 400 : Ligne 402 :
|(9)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur || priz || d'eul || levr || savet || '''gantañ'''.
|(9)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur || priz || d'eul || levr || savet || '''gantañ'''.
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] || [[priz|prix]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|construit]] || par.[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[cardinal|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] || [[priz|prix]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|construit]] || par.[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'  
||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
Ligne 417 : Ligne 419 :
||| [[blaz|goût]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]]
||| [[blaz|goût]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'La soupe a bon goût.'  
||| colspan="15" | 'La soupe a bon goût.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
|}
|}


Ligne 432 : Ligne 434 :
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || avec || [[DEM|celui.ci]]
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || avec || [[DEM|celui.ci]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il me prend pour un chien.'
||| colspan="15" | 'Il me prend pour un chien.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V)
Ligne 441 : Ligne 443 :
|(2)|| Ped || eur || eo || '''gant''' || al loar ?  
|(2)|| Ped || eur || eo || '''gant''' || al loar ?  
|-  
|-  
||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[loar|lune]]
||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[art|le]] || [[loar|lune]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il est quelle heure à la lune ?'  
||| colspan="15" | 'Il est quelle heure à la lune ?'  
Ligne 456 : Ligne 458 :
||| [[R]] || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
||| [[R]] || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.'
||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.'
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
Ligne 476 : Ligne 478 :
|(3)|| Ha || '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri.  
|(3)|| Ha || '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri.  
|-  
|-  
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || avec || [[art|le]] [[derez|escalier]]
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[art|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || avec || [[art|le]] [[derez|escalier]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'  
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|}
|}


Ligne 489 : Ligne 491 :
||| [[nom propre|Lili]] || [[zo|est]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || avec || [[POSS|son]] || [[eost|moisson]]  
||| [[nom propre|Lili]] || [[zo|est]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || avec || [[POSS|son]] || [[eost|moisson]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.'  
||| colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)

Version du 14 avril 2023 à 15:00

La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.


(1) Pan erruo ar brini du, douget gant an avel gwalarn...
quand1 arrivera le corbeau.x noir porté avec le vent Nord-Ouest
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… '
Standard, Le Bozec (1933:28,29)


Il existe aussi un complémenteur exclamatif gant ! (Gant ma vo ... !... 'Pourvu que... !').


Morphologie

composés

La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:


(2) Kraoñ am-oa bet digantañ leiz ma daou zorn.
noix R.1SG avait eu de.lui plein mon2 deux1 main
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'
Trégorrois, Gros (1984:183)


Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.


accentuation

En standard, l'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé varie selon la personne du pronom incorporé (Kerrain 1995:55). Cela est confirmé largement depuis l'ALBB, puis au XXI° pour les dialectes KLT, à part une bordure cornouaillaise influencée par le vannetais. À Plozévet, Goyat (2012:257) note que les "formes personnelles des premières et deuxièmes personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."

La variation d'accentuation a aussi une dimension dialectale. En vannetais et cornouaillais du bord vannetais, toutes les formes, même les formes de troisième personne, sont accentuées sur la finale.

 German (2007:158):
 "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."

variation dialectale

L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.

 carte 208 'avec moi', 
 carte 209 'avec toi', 
 carte 210 'avec lui, de lui', 
 carte 211 'avec elle', 
 carte 212 'avec nous', 
 carte 213 'avec vous', 
 carte 214 'avec eux'.


get

En vannetais, on trouve la variante get orthographiée parfois sous la forme guet, ged.


get 'avec', vannetais pré-moderne Guillome (1836:90-91)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG guet-n-eign ganin 'avec moi'
2SG guet-n-id ganit 'avec toi'
3SGM guet ou gantañ 'avec lui'
3SGF guet hi ganti 'avec elle'
1PL guet-n-omp ganeomp 'avec nous'
2PL guet-n-oh ganeoc'h 'avec vous'
3PL guet hai ganto 'avec eux'


(4) Me zo bet ouezan ket 'ta marse… marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon personne à4 voir en.le Point du jour
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… '
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) Pa vein prest me gei genis.
quand1 serai prêt moi irai avec.toi
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117)


(5) Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.
mon2 main gauche est mon2 tricot avec.moi dans _
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:26)

ga

(6) Rost't neus yiè hi dorn ga laez tomm-béro.
rôt.i a elle son2 main avec lait chaud-bouillant
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:391)


À Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.


(7) ãn tiz 'du:r] gand an tiz-dour 'par le courant'
al 'lwa] gand al loa 'avec la cuillère'
ar vi'ɡa:le] gand ar vugale 'avec les enfants'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:222)

sans incorporation

De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.


(1) Pep hiny a ra evel a blich gand .
chaque un R1 fait comme R1 plait avec lui
'Chacun fait comme il l'entend.'
De Rostrenen (1738:73)


(2) Pep hiny a ra evel a blich gand hy.
chaque un R1 fait comme R1 plait avec elle
'Chacune fait comme elle l'entend.'
De Rostrenen (1738:73)


gant 'avec', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG gɑ̃ me, gɑ̃nn me ganin 'avec moi'
2SG gɑ̃ te ganit 'avec toi'
3SGM gɑ̃ i gantañ 'avec lui'
3SGF gɑ̃ i ganti 'avec elle'
1PL gɑ̃ õm ganeomp 'avec nous'
2PL gɑ̃ ó ganeoc'h 'avec vous'
3PL gɑ̃ ó ganto 'avec eux'

Syntaxe

Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.


(1) gant dont duman, am gwelfet.
avec [SC PROx venir chez.moi ] R.1SG verrezx
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:212)


Sémantique

Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.


accompagnement

(1) Un tamm bara ' yahe 'walc'h genin.
un morceau pain R irait assez avec.moi
'Je mangerais bien un peu de pain.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81)


(2) N' eus nemet mont gant red an istor d'ober _
ne1 est seulement aller avec cours le histoire à faire
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
Al Liamm (347:123)


Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.


(3) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ !
ne1 était pas ven.u son1 viande avec.lui tout à dit.lui
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


(4) Honnañ zo varisoù geti àr he divhar, mes àr he zead n'eus ket.
celle.ci y.a varices avec.elle sur son2 2.jambe mais sur son2 langue ne1 y.a pas
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:18)


moyen

(5) [ petra (ə) fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se ?
quoi R4 moud.2PL avec le 1moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


(5) Alies e vez graet hemañ gant kig yar, met graet e c'hell bezañ ivez gant pesked...
souvent R est fa.it celui.ci avec viande poulet mais fa.it R peut être aussi avec poisson.s
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120)


cause et conséquence

(1) Daoust dezhañ da vezañ krommet un tammmig gant ar boan-gein...
malgré à.lui de1 être courb.é un morceau.petit avec le 1douleur-1dos
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '.
Standard, ar Barzhig (1976:51)


(2) N'ouzon ket piv eo, gant se n'hallin ket kontañ e vuhez dit.
ne1 sais pas qui est avec-ça ne1 pourrais pas conter son1 vie à.toi
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'
Standard, Kerrain (2001)


source

Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.

(3) Klevet em-boa gand da vreur.
entend.u R.1SG avait avec ton1 frère
'J'avais entendu par ton frère.'
Léonard, Seite (1975:87)


(4) Bremañ n'he c'hemerin ket genoc'h.
maintenant ne1 la2 prendrai pas avec.toi
'Maintenant je ne te la prendrai pas.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110)

expérienceur

(5) Ne fellas ket gantan, evit priz ebet, kemer ar garg-ze.
ne1 plut pas à.lui pour prix aucun prendre le 1charge-ci
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'
Léonard, Perrot (1912:659)


(6) Morse n'e-noa bet disklêriet an den-ze ar pezh a oa erruet ganin.
jamais ne1 R avait été d.it le personne- ce.que R était arrivé à.moi
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:21)


(7) Fla 'vo gantañ diaouer 'nezhi.
? sera avec.lui manque de.elle
'Il aura du mal à se passer d'elle.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII)


  • Me 'gav genin he deus karantez Mari doc'hoc'h.
'Je crois bien que Marie a de l'amour pour vous.'
Haut-vannetais, Louis (2015:34)
  • Skoet en deus un taol genin.
'Il m'a donné un coup.'
Haut-vannetais, Louis (2015:32)

préposition agentive d'un passif

(8) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)


(9) Diou wech ez eus bet roet eur priz d'eul levr savet gantañ.
deux1 fois R est été donn.é un prix à un livre construit par.lui
'Deux de ses livres ont reçu un prix.'
Léonard, Fave (1998:142)


Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.

'propriété attachée à'

(10) Blaz vat zo gant ar zoubenn.
goût 1bonne est avec le 1soupe
'La soupe a bon goût.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:60)

évidentiel

La préposition gant peut servir d'évidentiel.


(1) Me 'zo o c'hober 'r c'hi gant hennezh.
moi est à4 +Cfaire le 5chien avec celui.ci
'Il me prend pour un chien.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V)


(2) Ped eur eo gant al loar ?
quel heure est avec le lune
'Il est quelle heure à la lune ?'
Standard, Riou (1941:14)


sélection lexicale

(1) É oen é choñjal get-n-eign me unañ.
R étais à4 penser avec-moi mon un
'Je songeais en moi-même.'
Vannetais, Le Bayon (1878)


(2) E gwirionez, d'ober hor boa gant ur gwaz gwenn a-ziavaez ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
en vérité à faire 2PL avait avec un homme blanc de1-de1.hors et noir-mûres le de.dans de.lui
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.'
Priel (1955)


(3) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R fait en un coup vitesse avec le escalier
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
Standard, Drezen (1990:29)


(4) Lili zo komañset get e eost.
Lili est commenc.é avec son moisson
'Lili a commencé sa moisson.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15)


Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc'hel gant (et kenderc'hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'...

Horizons comparatifs

La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.


Diachronie

  • gant ez clevas ne fallas quet
'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.'
début XVI°, Gw.
  • Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet
'Je l'ai cherché à grand regret'
Moyen breton (1530-1622), J.:189
  • Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed
'Il les a créés pour les avoir comme compagnons.'
1709, (IN.:339)


Terminologie

Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.


Bibliographie

  • Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)