Différences entre les versions de « Gant, get »
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | ||||||| colspan="10" |[[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29) | ||
|- | |- | ||
| | |(1)|| Pan || erruo || ar brini du, ||douget || '''gant''' || an avel || gwalarn... | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||[[pa|quand]] || [[erruout|arrivera]] || [[art|le]] [[bran|corbeau]].x [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[art|le]] [[avel|vent]] || Nord-Ouest | ||
|- | |||
||| colspan="10" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît...' | |||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 19 : | ||
== morphologie == | == morphologie == | ||
=== composés === | === composés === | ||
Ligne 25 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Kraoñ || am-oa bet ||'''digantañ'''|| leiz ma || daou zorn. | |||
|- | |- | ||
| | ||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] [[kaout|eu]] ||[[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[leiz|plein]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> main | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="10" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:183) | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 44 : | ||
[[German (2007)|German (2007]]:158): | [[German (2007)|German (2007]]:158): | ||
"To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: ''gantañ'' <font color=green>['gã˘to]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>['gati]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>['gata]</font color=green> 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: ''gantañ'' <font color=green>[ga'tõ]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>[ga'ti]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>[ga'tE]</font color=green> 'with them', etc." | "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate [[syllable]]: ''gantañ'' <font color=green>['gã˘to]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>['gati]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>['gata]</font color=green> 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final [[syllables]], as in [[Vannetais]]: ''gantañ'' <font color=green>[ga'tõ]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>[ga'ti]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>[ga'tE]</font color=green> 'with them', etc." | ||
L'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième." | L'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière [[syllabe]], mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième." | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||guet-n-eign ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||guet-n-omp | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || guet-n-id||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| guet-n-oh | | || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> || guet-n-id||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| guet-n-oh | ||
Ligne 72 : | Ligne 74 : | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||guet ou ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || guet hai | | || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||guet ou ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> || guet hai | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| guet hi |||||| ''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'avec', ''guet''. | | || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| guet hi | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'avec', ''guet''. | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Me zo bet ||ouezan ket 'ta marse...||marse ||me|| teir gwezh | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[eta|donc]] [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[écho|moi]] ||[[les numéraux cardinaux|3]] fois | ||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[eta|donc]] [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[écho|moi]] ||[[les numéraux cardinaux|3]] fois | ||
Ligne 85 : | Ligne 89 : | ||
||| avec [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|à]] vo[[-et (inf.)|ir]] [[P.e|à]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]] | ||| avec [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|à]] vo[[-et (inf.)|ir]] [[P.e|à]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)||Pa ||vein prest || me gei ||'''genis'''. | |(4)||Pa ||vein prest || me gei ||'''genis'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|serai]] prêt|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]] ||avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>|| [[COP|serai]] prêt|| [[pfi|moi]] [[mont|irai]] ||avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:117) | |||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 109 : | ||
|(5)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||gan'''eoñ''' e-bard. | |(5)|| Va dourn kleï ||'di ||va stamm ||gan'''eoñ''' e-bard. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] [[e-barzh|dans]] _ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> main gauche|| [[eman|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] [[e-barzh|dans]] _ | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26) | |||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 120 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||Rost't || neus yiè || hi dorn || '''ga''' laez tomm-béro.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'' | |(6)||Rost't || neus yiè || hi dorn || '''ga''' laez tomm-béro.|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'' | ||
|- | |- | ||
||| rôti || a [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> main || [[gant|avec]] [[laezh|lait]] [[tomm|chaud]]-bouillant | ||| [[rostañ|rôti]] || a [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[dorn|main]] || [[gant|avec]] [[laezh|lait]] [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391) | |||
|} | |} | ||
Ligne 124 : | Ligne 134 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| <font color=green>[ɡ'''ã'''n tiz 'du:r]</font color=green>|| ''gand an tiz-dour'' || 'par le courant' | |(7)|| <font color=green>[ɡ'''ã'''n tiz 'du:r]</font color=green>|| ''gand an tiz-dour'' || 'par le courant' | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[ɡ'''a'''l 'lwa]</font color=green>||''gand al loa''|| 'avec la cuillère' | ||| <font color=green>[ɡ'''a'''l 'lwa]</font color=green>||''gand al loa''|| 'avec la cuillère' | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green>||''gand ar vugale'' || 'avec les enfants'|| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) | ||| <font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green>||''gand ar vugale'' || 'avec les enfants' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) | |||
|} | |} | ||
Ligne 141 : | Ligne 152 : | ||
|(1)|| Pep hiny || a ra ||evel ||a blich || gand '''hâ/hy'''. | |(1)|| Pep hiny || a ra ||evel ||a blich || gand '''hâ/hy'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] [[hini|un]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[evel|comme]] || [[R]] [[plijout|plait]] || avec [[pronom incorporé|lui/elle]] | ||| [[pep|chaque]] [[hini|un]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[evel|comme]] || [[R]] [[plijout|plait]] || avec [[pronom incorporé|lui/elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:73) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i>|| |||| gɑ̃ me, gɑ̃nn me | |(2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i>|| |||| gɑ̃ me, gɑ̃nn me | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i>|| |||| gɑ̃ te | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i>|| |||| gɑ̃ te | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>|| |||| gɑ̃ i | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>|| |||| gɑ̃ i | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| |||| gɑ̃ i | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i>|| |||| gɑ̃ i | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i>|| |||| gɑ̃ õm | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i>|| |||| gɑ̃ õm | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| |||| gɑ̃ ó | |||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i>|| |||| gɑ̃ ó | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i>|| |||| gɑ̃ ó ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | ||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i>|| |||| gɑ̃ ó | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
|} | |} | ||
Ligne 172 : | Ligne 187 : | ||
|(1) || '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||||dont duman <font color=green>]</font color=green> , ||am gwelfet. | |(1) || '''gant''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> ||||dont duman <font color=green>]</font color=green> , ||am gwelfet. | ||
|- | |- | ||
| || avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub> | ||| avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||[[dont|venir]] [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | |||
|} | |} | ||
Ligne 186 : | Ligne 203 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Un tamm bara ||'yahe 'walc'h ||'''genin'''. | |(1)||Un tamm || bara ||'yahe || 'walc'h ||'''genin'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] [[tamm|morceau]] [[bara|pain]]|| ([[R]]) [[mont|irait]] [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]]|| ([[R]]) [[mont|irait]] || [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| N'||eus || nemet || '''mont gant''' ||red an istor || d'ober _ || | |(2)|| N'||eus || nemet || '''mont gant''' ||red an istor || d'ober _ || | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] avec ||[[redek|cours]] [[art|le]] histoire || [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||| [[ne]] || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] avec ||[[redek|cours]] [[art|le]] histoire || [[da|à]]'[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123) | |||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 228 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Ne oa ket deut ||e gig ||'''gantañ''' toud, ||da laras-añ! | |(3)||Ne oa || ket deut ||e gig ||'''gantañ''' toud, ||da laras-añ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]] viande || avec.[[pronom incorporé|lui]] [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui | ||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[dont|venu]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> viande || avec.[[pronom incorporé|lui]] [[tout]] || [[da-laras|à dit]].lui | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Honnañ zo varisoù '''geti''' ||àr he divhar,|| mes àr he zead n'eus ket. | |(4)||Honnañ zo varisoù '''geti''' ||àr he divhar,|| mes àr he zead n'eus ket. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] varices avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].jambe || [[met|mais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> langue [[ne]] [[zo|y.a]] [[ket|pas]] | ||| [[DEM|celle.ci]] [[zo|y.a]] varices avec.[[pronom incorporé|elle]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]] [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[teod|langue]] [[ne]] [[zo|y.a]] [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | (réflexion d'un client las d'attendre une tavernière bavarde...) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18) | ||
|} | |} | ||
=== moyen === | === moyen === | ||
Ligne 235 : | Ligne 255 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| <font color=green> [ petra (ə)<sup>[[4]]</sup> fa:lEx '''ga''' vil-sən ] | ||
|- | |- | ||
| || Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | ||| Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | ||
|- | |- | ||
| || [[petra|quoi]] [[R]] moud.[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] moulin-[[DEM|là]] | ||| [[petra|quoi]] [[R]] [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5)|| Alies e vez graet hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet e c'hell bezañ || ivez '''gant''' pesked... | |(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' pesked... | ||
|- | |- | ||
| || [[alies|souvent]] [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[DEM|celui.ci]]|| avec viande poulet || [[met|mais]] [[ober|fait]] [[R]] [[gallout|peut]] [[bezañ|être]] ||[[ivez|aussi]] avec poisson[[-ed|s]] | ||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[DEM|celui.ci]]|| avec [[kig|viande]] [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fait]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] ||[[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
|- | |- | ||
| | |||||colspan="10" |''Cornouaille/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120) | ||
|} | |} | ||
=== cause et | === cause et conséquence === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Daoust dezhañ da vezañ ||krommet un tammmig ||'''gant''' ar boan-gein... | |(1)|| Daoust || dezhañ || da vezañ ||krommet || un tammmig ||'''gant''' ar boan-gein... | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|malgré]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|de]] [[bezañ|être]] ||courbé [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]]|| avec [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos | ||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]] [[bezañ|être]] ||courbé || [[art|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]]|| avec [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'. | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51) | |||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)/Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || | |(2)||N'ouzon ket ||piv eo, ||'''gant se''' || n’hallin ket || kontañ || e vuhez ||dit.|||| | ||
[[Kerrain (2001)]] | [[Kerrain (2001)]] | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| conter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[gallout|pourrais]] [[ket|pas]]|| [[[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[buhez|vie]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 286 : | Ligne 306 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Klevet em-boa || '''gand''' da vreur. | |(7)|| Klevet || em-boa || '''gand''' da vreur. | ||
|- | |- | ||
| || [[klevout|entendu]] [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] | ||| [[klevout|entendu]] || [[R]].1SG-[[kaout|avait]] || avec [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'avais entendu par ton frère.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8)|| Bremañ ||n'he c'hemerin|| ket '''genoc'h'''. | |(8)|| Bremañ ||n'he c'hemerin|| ket '''genoc'h'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[bremañ|maintenant]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | |||
|} | |} | ||
Ligne 306 : | Ligne 330 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze. | |(7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze. | ||
|- | |||
|||[[ne]] [[fellout|plut]]||[[ket|pas]] à.[[pronom incorporé|lui]] ||[[evit|pour]] prix [[ebet|aucun]]||[[kemer|prendre]] [[art|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8)|| Morse ||n'e-noa bet disklêriet ||an den-ze||ar pezh a oa ||erruet '''ganin'''. | |(8)|| Morse ||n'e-noa bet || disklêriet ||an den-ze||ar pezh a oa ||erruet '''ganin'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-avait [[bet|été]] dit || [[art|le]] homme-[[DEM|là]]||[[art|le]] [[pezh|N]] [[R]] [[COP|était]] || arrivé à.[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-avait [[bet|été]] || dit || [[art|le]] homme-[[DEM|là]]||[[art|le]] [[pezh|N]] [[R]] [[COP|était]] || arrivé à.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'|| | ||
|- | |- | ||
| | |||||||colspan="10" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (9)|| Fla 'vo || '''gantañ''' || diaouer 'nezhi. | |(9)|| Fla 'vo || '''gantañ''' || diaouer 'nezhi. | ||
|- | |||
||| [[fla|?]] [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || manque [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
|} | |} | ||
Ligne 344 : | Ligne 372 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) || Ez-yaouank ||e oa bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ. | |(8)|| Ez-yaouank ||e oa || bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] attir[[-et (adj.)|é]] ||par [[art|le]] photographier | ||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] ||par [[art|le]] photographier | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (9) || Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''. | |(9)|| Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] [[reiñ|donné]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]]'[[art|un]] [[levr|livre]] [[sevel|construit]] par.[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] [[reiñ|donné]] || [[art|un]] prix ||[[da|à]]'[[art|un]] [[levr|livre]] [[sevel|construit]] par.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | |||
|} | |} | ||
Ligne 368 : | Ligne 398 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (10) || ''Blaz'' vat 'zo '''gant''' ar zoubenn. | |(10)|| ''Blaz'' vat || 'zo || '''gant''' || ar zoubenn. | ||
|- | |- | ||
||| goût <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] [[COP|est]] avec [[art|le]] soupe | ||| [[blaz|goût]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[COP|est]] || avec || [[art|le]] soupe | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'La soupe a bon goût.' ||||||||||||''Léon, (Cléder)'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | litt. 'Il y a bon goût avec la soupe.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 384 : | Ligne 414 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Me 'zo ||o c'hober ||'r c'hi || '''gant''' hennezh. | |(1)||Me 'zo ||o c'hober ||'r c'hi || '''gant''' hennezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]] [[ober|faire]] ||[[art|le]] chien || avec [[DEM|celui.ci]] | ||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] ||[[particule o|à]] [[ober|faire]] ||[[art|le]] chien || avec [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il me prend pour un chien.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ped eur ||eo '''gant''' || al loar ? |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14) | |||
|- | |||
||| [[pet|quel]] heure || [[COP|est]] [[gant|avec]] || [[art|le]] [[loar|lune]] | |||
|- | |||
||| colspan="8" | 'Il est quelle heure à la lune?' | |||
|} | |} | ||
Ligne 395 : | Ligne 436 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)||É oen || é ''choñjal'' || '''get-n-eign''' || me ||unañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]] pens[[-al|er]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]] | | || [[R]] [[COP|étais]] || [[particule o|à]] pens[[-al|er]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je songeais en moi-même.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| E gwirionez, ||''d'ober hor boa'' ||'''gant''' ur gwaz || gwenn a-ziavaez ||ha du-mouar || an diabarzh || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
| ||[[P.e|en]] vérité|| [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]]|| avec [[art|un]] [[gwaz|homme]] blanc [[a|de]]-[[di-|de]]hors ||[[&|et]] noir-mûres [[art|le]] [[di-|de]]dans [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||[[P.e|en]] [[gwirionez|vérité]]|| [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]]|| avec [[art|un]] [[gwaz|homme]] || [[gwenn|blanc]] [[a|de]]-[[di-|de]]hors ||[[&|et]] [[du|noir]]-[[mouar|mûres]] [[art|le]] || [[di-|de]].[[barzh|dans]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | [[Priel (1955)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||
|- | |||
|(3)|| Ha '''diskenn''' || a ra, ||en ur || pennad || tizh, ||'''gant''' an diri. | |||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[diskenn|descend]] [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] vitesse ||avec [[art|le]] escalier | |||[[&|et]] [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]]|| [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || avec [[art|le]] [[derez|escalier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||Lili ||zo ''komañset'' ||'''get''' || e || eost. | ||
|- | |- | ||
| || Lili || [[zo|est]] [[komañs|commencé]] || avec [[POSS|son]] moisson | ||| Lili || [[zo|est]] [[komañs|commencé]] || avec || [[POSS|son]] || [[eost|moisson]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Lili a commencé sa moisson.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | |||
|} | |} | ||
[[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc’hel gant'' (et ''kenderc’hel gant''), 'continuer', ''paouez gant'', 'cesser, arrêter'... | [[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc’hel gant'' (et ''kenderc’hel gant''), 'continuer', ''[[paouez]] gant'', 'cesser, arrêter'... | ||
== horizons comparatifs == | == horizons comparatifs == | ||
Ligne 444 : | Ligne 494 : | ||
= Complémenteur = | = Complémenteur = | ||
Le complémenteur ''gant'' a probablement [[grammaticalisé]] à partir de la possibilité de ''gant'' à sélectionner une proposition comme en (1). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| E oa prest|| da verwel, || '''gant''' penoz|| e oa ||klañ. | |||
|- | |||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[prest|prêt]] || [[da|de]]<sup>[[4]]</sup> [[mervel|mourir]]|| avec [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]]|| [[klañv|malade]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Il était près de mourir, tant il était malade.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Gurunhuel'', [[Ernault (1879-1880)|Ernault (1879-1880]]:154) | |||
|} | |||
== exclamatif == | == exclamatif == | ||
Ligne 451 : | Ligne 515 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| '''Get''' || ou des || de zoujein! | ||
|- | |- | ||
||| [[C]]! || 3PL [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> craind[[-ein|re]] | ||| [[C]]! || 3PL [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> craind[[-ein|re]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Combien ils ont à craindre!' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:80) | |||
|} | |} | ||
Ligne 463 : | Ligne 529 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| '''Gad''' a ri,|| ne chom ket ||da c'hoari | ||
|- | |- | ||
||| [[C]] [[R]] [[ober|fera]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoari|jouer]] | ||| [[C]] [[R]] [[ober|fera]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoari|jouer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Surtout ne reste pas jouer' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Ouessant'', [[Malgorn (1909)]] | |||
|} | |} | ||
= Terminologie = | = Terminologie = |
Version du 11 juillet 2021 à 19:31
La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.
Le Bozec (1933:28,29) | ||||||||||||
(1) | Pan | erruo | ar brini du, | douget | gant | an avel | gwalarn... | |||||
quand | arrivera | le corbeau.x noir | porté | avec | le vent | Nord-Ouest | ||||||
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît...' |
Gant est aussi un complémenteur exclamatif.
Préposition
morphologie
composés
La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:
(2) | Kraoñ | am-oa bet | digantañ | leiz ma | daou zorn. | |||||||
noix | R.1SG-avait eu | de.lui | plein mon2 | deux1 main | ||||||||
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:183) |
Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.
accentuation
La variation dans l'accentuation peut être dialectale.
German (2007:158): "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."
L'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé peut aussi varier selon la personne du pronom incorporé. Selon Goyat (2012:257), à Plozevet, "ses formes personnelles des premières et deuxième personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.
carte 208 'avec moi', carte 209 'avec toi', carte 210 'avec lui, de lui', carte 211 'avec elle', carte 212 'avec nous', carte 213 'avec vous', carte 214 'avec eux'.
get
En vannetais, on trouve cette préposition sous la forme guet, ged.
(3) | 1SG | guet-n-eign | 1PL | guet-n-omp | ||||||||
2SG | guet-n-id | 2PL | guet-n-oh | |||||||||
3SGM | guet ou | 3PL | guet hai | |||||||||
3SGF | guet hi | |||||||||||
Vannetais, Guillome (1836:90-91): 'avec', guet. |
(4) | Me zo bet | ouezan ket 'ta marse... | marse | me | teir gwezh | ||||||||
moi est été | sais pas donc peut-être | peut-être | moi | 3 fois | |||||||||
ged man den | é weled er Point du jour ase... | ||||||||||||
avec mon homme | à voir à.le (nom de café) là | ||||||||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | |||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | Pa | vein prest | me gei | genis. | ||||||||
quand1 | serai prêt | moi irai | avec.toi | |||||||||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(5) | Va dourn kleï | 'di | va stamm | ganeoñ e-bard. | ||||||||
mon2 main gauche | est | mon2 tricot | avec.moi dans _ | |||||||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||||||||||||
Sein, Kersulec (2016:26) |
ga
(6) | Rost't | neus yiè | hi dorn | ga laez tomm-béro. | Cornouaillais de l'est maritime (Riec) | |||||||
rôti | a elle | son2 main | avec lait chaud-bouillant | |||||||||
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:391) |
A Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.
(7) | [ɡãn tiz 'du:r] | gand an tiz-dour | 'par le courant' | |||||||||
[ɡal 'lwa] | gand al loa | 'avec la cuillère' | ||||||||||
[ɡar vi'ɡa:le] | gand ar vugale | 'avec les enfants' | ||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:222) |
sans incorporation
De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.
(1) | Pep hiny | a ra | evel | a blich | gand hâ/hy. | |||||||
chaque un | R fait | comme | R plait | avec lui/elle | ||||||||
'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.' | ||||||||||||
de Rostrenen (1738:73) |
(2) | 1SG | gɑ̃ me, gɑ̃nn me | ||||||||||
2SG | gɑ̃ te | |||||||||||
3SGM | gɑ̃ i | |||||||||||
3SGF | gɑ̃ i | |||||||||||
1PL | gɑ̃ õm | |||||||||||
2PL | gɑ̃ ó | |||||||||||
3PL | gɑ̃ ó | |||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48) |
syntaxe
Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.
(1) | gant [SC | dont duman ] , | am gwelfet. | |||||||||
avec | PROx | venir chez.moi | R.1SG verrezx | |||||||||
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||||||||||||
Tréguier, Le Clerc (1986:212) |
sémantique
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.
accompagnement
(1) | Un tamm | bara | 'yahe | 'walc'h | genin. | |||||||
un morceau | pain | (R) irait | assez | avec.moi | ||||||||
'Litt. Un peu de pain irait bien avec moi, Je mangerais bien un peu de pain.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
(2) | N' | eus | nemet | mont gant | red an istor | d'ober _ | ||||||
ne | est | seulement | aller avec | cours le histoire | à'faire | |||||||
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||||||||||||
Al Liamm (347:123) |
Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.
(3) | Ne oa | ket deut | e gig | gantañ toud, | da laras-añ! | |||||||
ne était | pas venu | son1 viande | avec.lui tout | à dit.lui | ||||||||
'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
(4) | Honnañ zo varisoù geti | àr he divhar, | mes àr he zead n'eus ket. | |||||||||
celle.ci y.a varices avec.elle | sur son 2.jambe | mais sur son2 langue ne y.a pas | ||||||||||
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | ||||||||||||
(réflexion d'un client las d'attendre une tavernière bavarde...) | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:18) |
moyen
(5) | [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ] | ||||||||||
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se? | |||||||||||
quoi R moud.2PL avec le 1moulin-là | |||||||||||
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?' | |||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
(5) | Alies | e vez | graet | hemañ | gant kig yar, | met graet | e c'hell | bezañ | ivez gant pesked... | ||
souvent | R est | fait | celui.ci | avec viande poulet | mais fait | R peut | être | aussi avec poisson.s | |||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||||||||||
Cornouaille/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
cause et conséquence
(1) | Daoust | dezhañ | da vezañ | krommet | un tammmig | gant ar boan-gein... | ||||
malgré | à.lui | de être | courbé | un morceau.petit | avec le1 douleur-1dos | |||||
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'. | ||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:51) |
(2) | N'ouzon ket | piv eo, | gant se | n’hallin ket | kontañ | e vuhez | dit. | |||
ne1'sais pas | qui est | avec-ça | ne1'pourrais pas | [[[kontañ|conter]] | son1 vie | à.toi | ||||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' |
source
Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.
(7) | Klevet | em-boa | gand da vreur. | |||||||||
entendu | R.1SG-avait | avec ton1 frère | ||||||||||
'J'avais entendu par ton frère.' | ||||||||||||
Léon, Seite (1975:87) |
(8) | Bremañ | n'he c'hemerin | ket genoc'h. | |||||||||
maintenant | ne1 la2 prendrai | pas avec.toi | ||||||||||
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
expérienceur
(7) | Ne fellas | ket gantan, | evit priz ebet, | kemer ar garg-ze. | ||||||||
ne plut | pas à.lui | pour prix aucun | prendre le 1charge-ci | |||||||||
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||||||||||||
Léon, Perrot (1912:659) |
(8) | Morse | n'e-noa bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh a oa | erruet ganin. | ||||||
jamais | ne R-avait été | dit | le homme-là | le N R était | arrivé à.moi | |||||||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
(9) | Fla 'vo | gantañ | diaouer 'nezhi. | |||||||||
? sera | avec.lui | manque de.elle | ||||||||||
'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
- Me ‘gav genin he deus karantez Mari doc’hoc’h.
- 'Je crois bien que Marie a de l’amour pour vous.'Haut-vannetais, Louis (2015:34)
- Skoet en deus un taol genin.
- 'Il m’a donné un coup.', Haut-vannetais, Louis (2015:32)
préposition agentive d'un passif
(8) | Ez-yaouank | e oa | bet dedennet | gant al luc'hskeudenniñ. | |||||||||
P-jeune | R était | été attir.é | par le photographier | ||||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
(9) | Diou wech | ez eus | bet roet | eur priz | d'eul levr savet gantañ. | ||||||||
deux1 fois | R est | été donné | un prix | à'un livre construit par.lui | |||||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | |||||||||||||
Léon, | Fave (1998:142) |
Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.
'propriété attachée à'
(10) | Blaz vat | 'zo | gant | ar zoubenn. | |||||||||||||
goût 1bonne | est | avec | le soupe | ||||||||||||||
'La soupe a bon goût.' | Léon, (Cléder), | Fave (1998:60) | |||||||||||||||
litt. 'Il y a bon goût avec la soupe.' |
évidentiel
La préposition gant peut servir d'évidentiel.
(1) | Me 'zo | o c'hober | 'r c'hi | gant hennezh. | ||||||||
moi est | à faire | le chien | avec celui.ci | |||||||||
'Il me prend pour un chien.' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:V) |
(2) | Ped eur | eo gant | al loar ? | Standard, Riou (1941:14) | ||||
quel heure | est avec | le lune | ||||||
'Il est quelle heure à la lune?' |
sélection lexicale
(1) | É oen | é choñjal | get-n-eign | me | unañ. | |||||||
R étais | à penser | avec-moi | mon | un | ||||||||
'Je songeais en moi-même.' | ||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
(2) | E gwirionez, | d'ober hor boa | gant ur gwaz | gwenn a-ziavaez | ha du-mouar | an diabarzh | anezhañ. | |||||
en vérité | à faire 2PL avait | avec un homme | blanc de-dehors | et noir-mûres le | de.dans | de.lui | ||||||
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||||||||||||
Priel (1955) |
Standard, Drezen (1990:29) | ||||||||||||
(3) | Ha diskenn | a ra, | en ur | pennad | tizh, | gant an diri. | ||||||
et descend | R fait | en un | coup | vitesse | avec le escalier | |||||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' |
(4) | Lili | zo komañset | get | e | eost. | |||||||
Lili | est commencé | avec | son | moisson | ||||||||
'Lili a commencé sa moisson.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15) |
Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc’hel gant (et kenderc’hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'...
horizons comparatifs
La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.
diachronie
- gant ez clevas ne fallas quet, 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.', début XVI°, (Gw.)
- Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet, moyen breton (1530-1622), (J.:189)
- Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed, 1709, (IN.:339)
Complémenteur
Le complémenteur gant a probablement grammaticalisé à partir de la possibilité de gant à sélectionner une proposition comme en (1).
(1) | E oa prest | da verwel, | gant penoz | e oa | klañ. | |||||||
R4 était prêt | de4 mourir | avec comment | R4 était | malade | ||||||||
'Il était près de mourir, tant il était malade.' | ||||||||||||
Gurunhuel, Ernault (1879-1880:154) |
exclamatif
Gant a grammaticalisé en un complémenteur exclamatif.
(2) | Get | ou des | de zoujein! | |||||||||
C! | 3PL a | à1 craindre | ||||||||||
'Combien ils ont à craindre!' | ||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:80) |
Gant a ri... 'surtout...'
(3) | Gad a ri, | ne chom ket | da c'hoari | |||||||||
C R fera | ne1 reste pas | à1 jouer | ||||||||||
'Surtout ne reste pas jouer' | ||||||||||||
Ouessant, Malgorn (1909) |
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.
Bibliographie
- Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)