Différences entre les versions de « Gallout »
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
|(3)|| Marg edot é ober tan, ||en on oaled, || e '''eall'''ez tenna ar c'hoad ||e-kuit ||evit gouzia an tan. | |(3)|| Marg edot é ober tan, ||en on oaled, || e '''eall'''ez tenna ar c'hoad ||e-kuit ||evit gouzia an tan. | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[emañ|es]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] feu || [[P.e|dans]] [[art|un]] foyer || [[R]] peux [[tennañ|tirer]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>bois|| [[kuit|parti]] ||[[evit|pour]] baisser [[art|le]] feu | | || [[ma|si]] [[emañ|es]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] feu || [[P.e|dans]] [[art|un]] [[oaled|foyer]] || [[R]] peux [[tennañ|tirer]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>bois|| [[kuit|parti]] ||[[evit|pour]] baisser [[art|le]] feu | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) | | ||colspan="4" |'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.'|||||| ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:29) |
Version du 11 février 2019 à 18:27
Le verbe gallout ou gellout, 'pouvoir', est un modal. Il introduit une proposition infinitive.
(1) | [ mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] ] | ||
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||
moi R1 | pense quand.même | que4 | pourrait | venir | |||||
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
Morphologie
gell-, gall-
Il existe une petite variation dialectale dans la réalisation de la racine en gell-, gall-.
Léon (Cléder), Seite (1985:33) | ||||||||
(1) | Ma veze savet | moh ganeom, | eo evid gelloud | laza unan | d'an nebeuta, | eur wech ar bloaz. | ||
si4 était élevé | cochons avec.nous | est pour pouvoir | tuer un | pour1 le peu.le.plus | un 1fois le an | |||
'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.' |
(3) | Marg edot é ober tan, | en on oaled, | e eallez tenna ar c'hoad | e-kuit | evit gouzia an tan. | ||
si es à4 faire feu | dans un foyer | R peux tirer le 5bois | parti | pour baisser le feu | |||
'Si tu fais du feu, dans un foyer, tu peux tirer le bois pour baisser le feu.' | Sein, Kersulec (2016:29) |
Les variations morphologiques de l'infinitif de ce verbe sont documentées dans la carte 204 de l'ALBB, avec une traduction de 'pouvoir'.
répartition dialectale
Gourmelon (2014:125) considère que gallout est très utilisé en Nord Cornouaille.
mutation
Evenou (1987:582) note que [gal], gallout, 'pouvoir' et quelques autres verbes ne mutent pas dans le breton de Lanvénégen après un rannig. Cela se vérifie après une négation à Scaër/Bannalec, où la locutrice signale et revendique l'absence de lénition de ne gallfec'h....
(1) | Ne gallfec'h ket | chom aze | memes (la) ma | vefec'h kourachus. | |||
ne pourriez pas | rester ici | même (que) si4 | seriez courageux | ||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(2) | (Ne) gallon tchet | mont er-maez | be zo daou | gi glep | dirak ma nor. | |
ne peux pas | aller dehors | expl y.a deux1 | chien mauvais | devant mon porte | ||
'Je ne peux pas sortir, j’ai deux chiens inconnus devant ma porte.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017) |
Syntaxe
sujets
inanimés
Le modal gallout supporte des sujets abstraits et inanimés.
(2) | An dimeziñ | ne c'hell bezañ graet | etre daou zen | hag a vev fall | an eil | gant egile. |
le marier | ne1 peut être fait | entre 21 humain | C R1 vit mauvais | le second | avec egile | |
'Le mariage ne peut se faire entre deux personnes qui vivent mal ensemble.' | ||||||
Jezegou (1936:195), cité dans Menard (1995:§ amourouz) |
explétifs
On le trouve aussi avec des sujets explétifs (sémantiquement vides). L'expérienceur est alors introduit par la préposition da.
(3) | Met ' c'hell deoc'h | bezan sur | ne werzhin ket anezhi en dro... | ||||
mais R1 peut à.vous | être sur | ne1 vendrai pas P.elle de-retour | |||||
‘Mais vous pouvez être sur que je ne vous la revendrai pas.’ | traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
objet vide
Le verbe gallout supporte des objets vides.
(2) | an neb | a venn | [VP ø ] | a c'hell | [VP ø ] . | ||
le nep | R1 veut | R1 peut | |||||
'Qui veut peut.' | Standard, Kervella (1933:42) |
redoublement
Ce verbe peut assez facilement se trouver doublé. C'est un des verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire.
(3) | Gelloud | a helle mond | war ar bern | da joaz | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:41) | |
pouvoir | R1 pouvait aller | sur le tas | pour1 choisir | |||
'Il pouvait choisir librement.' (litt. "sur le tas", et on parle ici de partenaire amoureux) |
passif
Le verbe gallout est passivisable, contrairement au français 'pouvoir' (* faire du mieux qu'il est pu). Ces phrases sont exprimées en français avec un impersonnel (... du mieux qu'on peut).
(4) | A-wichoù | ner gaver | ket | goude | ober gwellañ | ma vez gellet. | |
parfois | ne.?1 trouve.IMP | pas | malgré (PRO) | faire mieux | que4 est pu | ||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
(5) | Graet 'vez alies | gant kig-yar, | met gall ' | vez bout graet | ivez gant pesk. | (gallet) |
fait est souvent | avec viande poulet | mais pu (R) | est être fait | aussi avec poisson | ||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(6) | Da belec'h | 'vihe be' | gallet | lakad | 'nahoñ da vale | 'mesk an dud all? | Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) | ||
de1 où | serait été | pu | mettre | P.lui à 1marcher | parmi le 1gens autre | ||||
'Où est-ce qu'on aurait pu le faire marcher avec les autres?' |
extraction de l'objet et préposition da
La préposition da semble apparaître optionnellement après le verbe gallout, comme dans Ar Floc'h (1950). Elle introduit alors l'infinitive dont l'objet a été extrait. Ce phénomène apparaît aussi avec l'autre modal rankout.
(1) | Soñjal a raen | a-zevri | en desped din, | en istor | a c'halljen | da ober. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) | |
penser R1 faisais | sérieusement | malgré de.moi | dans histoire | R1 pourrais | de1 faire | |||
'Je pensais sérieusement, malgré moi, à l'histoire que je pourrais créer.' |
(2) | Deg kwenneg | en-doa | gellet | da zastum | evit kas d'e vamm | ||
dix sou | 3SGM-avait | pu | de1 rassembler | pour envoyer | à1son1 mère | ||
'Il avait pu rassembler dix sous pour envoyer à sa mère.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:101) |
(3) | [ | Teir reunenn hepken ] | a c'hellan | da gemerout | _ | digant pep~hini. | ||||
3 crin.SG seulement | R peux | de1 prendre | objet | avec chaque un | ||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
(4) | [ Daou ] | a heller da venegi | _ | da vihanna : | An aotrou K. | hag an Aotrou J. |
deux | R1 peut.IMP de1 mentionner | objet | pour1 petit.le.plus | le monsieur K. | et le monsieur J. | |
'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.' | ||||||
Léon, Seite (1998) |
(5) | Clasquit [ | ur c'honfessour an dina ] | a ellot | da gaout | __ . | |||||
cherchez | un confesseur le digne.le.plus | R1 pouvez | de1 trouver | |||||||
traduction de : 'Cherchez le plus digne confesseur que vous pourrez...', IVD. | Léon (1709), IN., cité dans Châtelier (2016:85) |
(6) [ Islavarennoù anv-verb ] a c'heller da gaout _ ivez paz eo heñvel he rener gant hini ar bennlavarenn.
- 'On peut aussi avoir des propositions infinitives dont le sujet est identique à celui de la proposition principale.'
- Standard, Botrel (1989:11)
exemple sans da
(1) | [ | Ar foenn-ze ] | a veze gellet | troha ___ | gand ar falherez. | |||||
le foin-ci | R1 était pu | trancher __ | avec le faux | |||||||
'Il fallait couper ce foin à la faux.' | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:12) |
Diachronie
Matasovic (2009) propose une racine protoindo-européenne en *gelH-, et proto-celtique en *gal-n-, 'être capable (de)'. Les réflexes brittoniques montrent le développement régulier *ghln > *galn- > *gall, qui ont donné le moyen gallois gallu, geill [3s présent] et le moyen breton gallout, guell [3s présent].
Les mots apparentés sont le lithuanien galiù, 'pouvoir', et l'arménien kalaw, 'trouvé', ainsi que le français gaillard venant du Gallo-latin * gallia, 'force'.
Bibliographie
- Yann Gerven. 2014. 'dav eo saveteiñ ar verb gallout ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 35-38.