Différences entre les versions de « Fri »

De Arbres
Ligne 16 : Ligne 16 :


Ce nom est assez stable à travers les dialectes.
Ce nom est assez stable à travers les dialectes.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Gwir eo ||nend eo ket ||lunedoù Cupidon ||||àr ma '''fri'''...
|(2)|| Gwir eo ||nend eo ket ||lunedoù Cupidon||àr ma '''fri'''...
|-
|-
| || [[gwir|vrai]] [[eo|est]] || [[ne]] [[eo|est]] [[ket|pas]] ||lunettes Cupidon || (qui est)||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> nez
| || [[gwir|vrai]] [[eo|est]] || [[ne]] [[eo|est]] [[ket|pas]] ||lunettes Cupidon ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> nez
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je n'ai pas les lunettes de Cupidon sur le nez.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:225)
|||colspan="4" | 'C'est vrai que je n'ai pas les lunettes de Cupidon sur le nez.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:225)
Ligne 26 : Ligne 27 :
|||colspan="4" | (Je suis plus lucide qu'un amoureux)
|||colspan="4" | (Je suis plus lucide qu'un amoureux)
|}
|}
=== dérivation ===
Le suffixe ''[[-ad]]'' des noms de maladie obtient 'rhume'.
{| class="prettytable"
| (3) || Pa ||hon eus ur '''friad''', ||e rankomp || evañ ur ||banne gwin tomm.
|-
| || [[pa|quand]] || 1PL [[kaout|a]] [[art|un]] rhume || [[R]] [[rankout|doit]]|| [[evañ|boire]] [[art|un]] ||[[banne|verrée]] [[gwin|vin]] [[tomm|chaud]]
|-
|||colspan="4" | 'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.' ||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 32 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Goeraet || em eus-hi.
| (1) || Goeraet || em eus-hi.
|-
|-
| || traite || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Pronom objet direct après le verbe ‘avoir’|elle]]   
| || traite || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Pronom objet direct après le verbe ‘avoir’|elle]]   
Ligne 38 : Ligne 54 :
|||colspan="4" | 'Je l'ai traite, i.e. je lui ai tiré les vers du nez.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11)
|||colspan="4" | 'Je l'ai traite, i.e. je lui ai tiré les vers du nez.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11)
|}
|}


=== 'avoir qq dans le nez' ===
=== 'avoir qq dans le nez' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||N'on ket ||evit en andur.
| (2) ||N'on ket ||evit en andur.
|-
|-
| || [[ne]] [[COP|suis]] [[ket|pas]]  || [[evit|pour]] [[POP|le]] supporter  
| || [[ne]] [[COP|suis]] [[ket|pas]]  || [[evit|pour]] [[POP|le]] supporter  

Version du 7 juin 2020 à 09:29

Le nom fri dénote un 'nez', ou pour un non-humain, une 'truffe'.


(1) e fri a-rez d'an douar Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)
son1 nez au-raz de1'le terre
'la truffe au ras du sol'


Morphologie

variation dialectale

Ce nom est assez stable à travers les dialectes.


(2) Gwir eo nend eo ket lunedoù Cupidon àr ma fri...
vrai est ne est pas lunettes Cupidon sur1 mon2 nez
'C'est vrai que je n'ai pas les lunettes de Cupidon sur le nez.' Vannetais, Herrieu (1994:225)
(Je suis plus lucide qu'un amoureux)


dérivation

Le suffixe -ad des noms de maladie obtient 'rhume'.


(3) Pa hon eus ur friad, e rankomp evañ ur banne gwin tomm.
quand 1PL a un rhume R doit boire un verrée vin chaud
'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Expressions

'tirer les vers du nez'

(1) Goeraet em eus-hi.
traite R.1SG a-elle
'Je l'ai traite, i.e. je lui ai tiré les vers du nez.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:11)


'avoir qq dans le nez'

(2) N'on ket evit en andur.
ne suis pas pour le supporter
'Je ne peux pas l'endurer, je l'ai dans le nez.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


Bibliographie

  • Jörgensen, A. 2012. 'Breton fri 'nose', Welsh ffriw 'face', Old Irish srúb 'snout, Keltische Forschungen, Vienna: Praesens Verlag. 189-196.