Différences entre les versions de « Fri »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne || » par « ne<sup>1</sup> || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || nez || [[a-rez|au-raz]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[douar|terre]]
||| [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || nez || [[a-rez|au-raz]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[douar|terre]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'la truffe au ras du sol'
|||colspan="15" | 'la truffe au ras du sol'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:11)
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:11)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[gwir|vrai]] || [[eo|est]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|est]] || [[ket|pas]] || lunette.[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Cupidon]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || nez
||| [[gwir|vrai]] || [[eo|est]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|est]] || [[ket|pas]] || lunette.[[-où (PL.)|s]] || [[nom propre|Cupidon]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || nez
|-
|-
|||colspan="10" | 'C'est vrai que je suis plus lucide qu'un amoureux.'
|||colspan="15" | 'C'est vrai que je suis plus lucide qu'un amoureux.'
|-  
|-  
|||||||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:225)
|||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:225)
|}
|}


Ligne 41 : Ligne 41 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 1PL [[kaout|a]] || [[art|un]] nez.[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[evañ|boire]] [[art|un]] || [[banne|verrée]] || [[gwin|vin]] || [[tomm|chaud]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 1PL [[kaout|a]] || [[art|un]] nez.[[-ad|ée]] || [[R]] [[rankout|doit]] || [[evañ|boire]] [[art|un]] || [[banne|verrée]] || [[gwin|vin]] || [[tomm|chaud]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.'  
|||colspan="15" | 'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
||| [[goro|trait]].[[-et (Adj.)|e]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Pronom objet direct après le verbe 'avoir'|elle]]   
||| [[goro|trait]].[[-et (Adj.)|e]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Pronom objet direct après le verbe 'avoir'|elle]]   
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je lui ai tiré les vers du nez.'  
|||colspan="15" | 'Je lui ai tiré les vers du nez.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:11)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 69 :
||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || [[POP|le]] || [[anduriñ|supporter]]  
||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || [[POP|le]] || [[anduriñ|supporter]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je l'ai dans le nez.'  
|||colspan="15" | 'Je l'ai dans le nez.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}



Version actuelle datée du 23 juin 2022 à 14:11

Le nom fri dénote un 'nez', ou pour un non-humain une 'truffe'.


(1) e fri a-rez d'an douar
son1 nez au-raz de1 le terre
'la truffe au ras du sol'
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)


Morphologie

variation dialectale

Ce nom est assez stable à travers les dialectes.


(2) Gwir eo nend eo ket lunedoù Cupidon àr ma fri...
vrai est ne1 est pas lunette.s Cupidon sur1 mon2 nez
'C'est vrai que je suis plus lucide qu'un amoureux.'
Vannetais, Herrieu (1994:225)


dérivation

Le suffixe -ad obtient des noms de descriptions de coups 'chiquenaude, coup sur le nez' (Ernault 1903:209), ou des noms de maladie (3).


(3) Pa hon eus ur friad, e rankomp evañ ur banne gwin tomm.
quand1 1PL a un nez.ée R doit boire un verrée vin chaud
'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)

Expressions

'tirer les vers du nez'

(1) Goeraet em eus-hi.
trait.e R.1SG a-elle
'Je lui ai tiré les vers du nez.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:11)


'avoir qq dans le nez'

(2) N'on ket evit en andur.
ne suis pas pour le supporter
'Je l'ai dans le nez.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


Bibliographie

  • Jörgensen, A. 2012. 'Breton fri 'nose', Welsh ffriw 'face', Old Irish srúb 'snout, Keltische Forschungen, Vienna: Praesens Verlag. 189-196.