Différences entre les versions de « Frank »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== variation et répartition dialectale ===
{| class="prettytable"
| (2) ||Ar re || eo '''frank''' || an arc'hant || ganto || a c'hell || bevañ aes.|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] ||[[eo|est]] abondant|| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] [[aes|facilement]]
|-
|||colspan="10" | 'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'
|}
=== dérivation ===


Le [[suffixe]] ''[[-iz (N.)|-iz]]'' obtient ''[[frankiz]]'' 'liberté'.
Le [[suffixe]] ''[[-iz (N.)|-iz]]'' obtient ''[[frankiz]]'' 'liberté'.
Ligne 21 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||  Digori '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|(3)||  Digori '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|-
|-
| || [[digeriñ|ouvrir]] grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
| || [[digeriñ|ouvrir]] grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
Ligne 30 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Na ra ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
| (4) || Na ra ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|-  
|-  
| || [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fais]] [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
| || [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fais]] [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
Ligne 44 : Ligne 57 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Pa vez da gaout, || oh! neuze eo ||doun ha '''ledan''' || e c'hodelloù || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:1)
| (5)|| Pa vez da gaout, || oh! neuze eo ||doun ha '''ledan''' || e c'hodelloù || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:1)
|-  
|-  
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] [[neuze|alors]] [[COP|est]] || [[don|profond]] [[&|et]] [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] [[neuze|alors]] [[COP|est]] || [[don|profond]] [[&|et]] [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
Ligne 60 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||'''Frank''' a galon ||eo ma voazin.
| (6) ||'''Frank''' a galon ||eo ma voazin.
|-
|-
||| grand [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin  
||| grand [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin  

Version du 24 mars 2021 à 16:02

Frank est un adjectif ou un adverbe dénotant la 'grandeur' ou 'l'abondance'.


(1) Frank 'walc'h 'oa an hent-bras aze neoazh.
large assez était le route-grand cependant
'La route était pourtant assez large à cet endroit.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)


Morphologie

variation et répartition dialectale

(2) Ar re eo frank an arc'hant ganto a c'hell bevañ aes. Trégorrois, Stephens (1982:40)
le ceux est abondant le argent avec.eux R1 peut vivre facilement
'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'


dérivation

Le suffixe -iz obtient frankiz 'liberté'.


Syntaxe de l'adverbe

distribution

(3) Digori frank â rankin va spérét.
ouvrir grand R1 devrai mon2 esprit
'Je devrai avoir l'esprit fort délié.' Léon (Lesneven), Burel (2012:34)


(4) Na ra ket darngofad mar kerez paneogwir zo boued frank. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)
IMP! fais pas petit.ventr.ée si aimes puisque est nourriture plein
'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'


Sémantique

L'adjectif frank est parfois en compétition avec ledan 'large'.


(5) Pa vez da gaout, oh! neuze eo doun ha ledan e c'hodelloù Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1)
quand1 est à1 avoir oh alors est profond et large son1 poche.s
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'


La nominalisation française le large, la haute mer n'utilise pas l'adjectif, mais le composé an donvor.


Expressions

frank a galon, 'généreux'

(6) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


frank a draoù, 'plein de choses'

 Malgorn (1909), Ouessant:
 "Frank a draou a zo deuet ganeoc'h. 
 — Frank a hir eo da zaé. 
 Le français emploie souvent 'beaucoup', avec la même nuance. Cf. Eleiz"