Différences entre les versions de « Frank »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||p » par « || p »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Frank''' || 'walc'h ||'oa || an hent-bras ||aze || neoazh.
|(1)|| '''Frank''' || 'walc'h || 'oa || an hent-bras || aze || neoazh.
|-
|-
||| large || [[a-walc'h|assez]] ||[[COP|était]] || [[art|le]] [[hent|route]]-[[bras|grand]] || [[ads|là]] || [[neoazh|cependant]]
||| large || [[a-walc'h|assez]] || [[COP|était]] || [[art|le]] [[hent|route]]-[[bras|grand]] || [[ads|là]] || [[neoazh|cependant]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.'  
|||colspan="15" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|(2)|| Ar re || eo || '''frank''' || an arc'hant || ganto || a || c'hell || bevañ || aes.
|-
|-
|(2)||Ar re || eo '''frank''' || an arc'hant || ganto || a c'hell || bevañ aes.
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[eo|est]] || abondant || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] || [[aes|facilement]]
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] ||[[eo|est]] abondant|| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] [[aes|facilement]]
|||colspan="15" | 'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|}
|}


Ligne 40 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Digori || '''frank''' ||â rankin || va spérét.
|(3)|| Digori || '''frank''' || â rankin || va || spérét.
|-
|-
||| [[digeriñ|ouvrir]] || grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
||| [[digeriñ|ouvrir]] || grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[spered|esprit]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
|||colspan="15" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|||||||||||colspan="15" | ''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|(4)|| Na || ra || ket || darngofad || mar || kerez || paneogwir || zo || boued || '''frank'''.  
|-
|(4)|| Na ra || ket || darngofad || mar kerez || paneogwir zo ||boued ||'''frank'''.  
|-  
|-  
||| [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma(r)|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
||| [[na (IMP!)|ne !]] || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] || [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma(r)|si]] || [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] || [[zo|est]] || [[boued|nourriture]] || plein
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
||| colspan="15" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 67 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa || vez || da || gaout, || oh! || neuze || eo || doun || ha || '''ledan''' || e || c'hodelloù.
|(5)|| Pa || vez || da || gaout, || oh ! || neuze || eo || doun || ha || '''ledan''' || e || c'hodelloù.
|-  
|-  
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] || [[neuze|alors]] || [[COP|est]] || [[don|profond]] || [[&|et]] || [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] || [[neuze|alors]] || [[COP|est]] || [[don|profond]] || [[&|et]] || [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'  
||| colspan="15" | 'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'  
Ligne 85 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||'''Frank''' || a galon ||eo || ma || voazin.
|(6)|| '''Frank''' || a galon || eo || ma || voazin.
|-
|-
||| grand || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin  
||| grand || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|||colspan="15" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|||||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}



Version actuelle datée du 23 juin 2022 à 14:41

Frank est un adjectif ou un adverbe dénotant la 'grandeur' ou 'l'abondance'.


(1) Frank 'walc'h 'oa an hent-bras aze neoazh.
large assez était le route-grand cependant
'La route était pourtant assez large à cet endroit.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La morphologie est stable à travers les dialectes.


(2) Ar re eo frank an arc'hant ganto a c'hell bevañ aes.
le ceux est abondant le argent avec.eux R1 peut vivre facilement
'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'
Trégorrois, Stephens (1982:40)


dérivation

Le suffixe -iz obtient frankiz 'liberté'.

Syntaxe de l'adverbe

distribution

(3) Digori frank â rankin va spérét.
ouvrir grand R1 devrai mon2 esprit
'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:34)


(4) Na ra ket darngofad mar kerez paneogwir zo boued frank.
ne ! fait pas petit.ventr.ée si aimes puisque est nourriture plein
'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)

Sémantique

L'adjectif frank est parfois en compétition avec ledan 'large'.


(5) Pa vez da gaout, oh ! neuze eo doun ha ledan e c'hodelloù.
quand1 est à1 avoir oh alors est profond et large son1 poche.s
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1)


La nominalisation française le large, la haute mer n'utilise pas l'adjectif, mais le composé an donvor.


Expressions

frank a galon, 'généreux'

(6) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


frank a draoù, 'plein de choses'

 Malgorn (1909), Ouessant:
 "Frank a draou a zo deuet ganeoc'h. 
 — Frank a hir eo da zaé. 
 Le français emploie souvent 'beaucoup', avec la même nuance. Cf. Eleiz"