Différences entre les versions de « Frank »

De Arbres
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Frank'' est un [[adjectif]] ou un [[adverbe]] dénotant la grandeur ou l'abondance.
''Frank'' est un [[adjectif]] ou un [[adverbe]] dénotant la 'grandeur' ou 'l'abondance'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Frank''' 'walc'h ||'oa an hent-bras ||aze neoazh.
|(1)||'''Frank''' || 'walc'h ||'oa || an hent-bras ||aze || neoazh.
|-
|-
| || large [[a-walc'h|assez]] ||[[COP|était]] [[art|le]] route-[[bras|grand]] || [[ads|là]] [[neoazh|cependant]]
||| large || [[a-walc'h|assez]] ||[[COP|était]] || [[art|le]] [[hent|route]]-[[bras|grand]] || [[ads|là]] || [[neoazh|cependant]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|||colspan="10" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation et répartition dialectale ===
 
La morphologie est stable à travers les dialectes.
 
 
{| class="prettytable"
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|-
|(2)||Ar re || eo '''frank''' || an arc'hant || ganto || a c'hell || bevañ aes.
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] ||[[eo|est]] abondant|| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] [[aes|facilement]]
|-
|||colspan="10" | 'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'
|}
|}


=== dérivation ===
Le [[suffixe]] ''[[-iz (N.)|-iz]]'' obtient ''[[frankiz]]'' 'liberté'.


== Syntaxe de l'adverbe ==
== Syntaxe de l'adverbe ==
Ligne 16 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||  Digori '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|(3)||  Digori || '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|-
||| [[digeriñ|ouvrir]] || grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
|-
|-
| || [[digeriñ|ouvrir]] grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> esprit
|||colspan="10" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'||||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|||||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Na ra ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|-
|(4)|| Na ra || ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''.  
|-
||| [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
|-  
|-  
| || [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fais]] [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].ventr.[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| [[frank|plein]]
||| colspan="10" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
|}
 
 
== Sémantique ==
 
L'adjectif ''frank'' est parfois en compétition avec ''[[ledan]]'' 'large'.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa || vez || da || gaout, || oh! || neuze || eo || doun || ha || '''ledan''' || e || c'hodelloù.
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] || [[neuze|alors]] || [[COP|est]] || [[don|profond]] || [[&|et]] || [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:1)
|}
|}




== Expression ==
La [[nominalisation]] française ''le large, la haute mer'' n'utilise pas l'adjectif, mais le composé ''an donvor''.
 
 
== Expressions ==


=== ''frank a galon'', 'généreux' ===
=== ''frank a galon'', 'généreux' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''Frank''' a galon ||eo ma voazin.
|(6)||'''Frank''' || a galon ||eo || ma || voazin.
|-
||| grand || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin
|-
|-
||| grand [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> cœur || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
|||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}
=== ''frank a draoù'', 'plein de choses' ===
  [[Malgorn (1909)]], ''Ouessant'':
  "Frank a draou a zo deuet ganeoc'h.
  — Frank a hir eo da zaé.
  Le français emploie souvent 'beaucoup', avec la même nuance. Cf. ''Eleiz''"





Version du 6 octobre 2021 à 13:59

Frank est un adjectif ou un adverbe dénotant la 'grandeur' ou 'l'abondance'.


(1) Frank 'walc'h 'oa an hent-bras aze neoazh.
large assez était le route-grand cependant
'La route était pourtant assez large à cet endroit.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La morphologie est stable à travers les dialectes.


Trégorrois, Stephens (1982:40)
(2) Ar re eo frank an arc'hant ganto a c'hell bevañ aes.
le ceux est abondant le argent avec.eux R1 peut vivre facilement
'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'


dérivation

Le suffixe -iz obtient frankiz 'liberté'.

Syntaxe de l'adverbe

distribution

(3) Digori frank â rankin va spérét.
ouvrir grand R1 devrai mon2 esprit
'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:34)


Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)
(4) Na ra ket darngofad mar kerez paneogwir zo boued frank.
IMP! fait pas petit.ventr.ée si aimes puisque est nourriture plein
'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'


Sémantique

L'adjectif frank est parfois en compétition avec ledan 'large'.


(5) Pa vez da gaout, oh! neuze eo doun ha ledan e c'hodelloù.
quand1 est à1 avoir oh alors est profond et large son1 poche.s
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1)


La nominalisation française le large, la haute mer n'utilise pas l'adjectif, mais le composé an donvor.


Expressions

frank a galon, 'généreux'

(6) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


frank a draoù, 'plein de choses'

 Malgorn (1909), Ouessant:
 "Frank a draou a zo deuet ganeoc'h. 
 — Frank a hir eo da zaé. 
 Le français emploie souvent 'beaucoup', avec la même nuance. Cf. Eleiz"