Différences entre les versions de « Frank »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Frank''' 'walc'h ||'oa an hent-bras ||aze neoazh.
|(1)||'''Frank''' || 'walc'h ||'oa || an hent-bras ||aze || neoazh.
|-
|-
| || large [[a-walc'h|assez]] ||[[COP|était]] [[art|le]] [[hent|route]]-[[bras|grand]] || [[ads|là]] [[neoazh|cependant]]
||| large || [[a-walc'h|assez]] ||[[COP|était]] || [[art|le]] [[hent|route]]-[[bras|grand]] || [[ads|là]] || [[neoazh|cependant]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|||colspan="10" | 'La route était pourtant assez large à cet endroit.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ar re || eo '''frank''' || an arc'hant || ganto || a c'hell || bevañ aes.|||| ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:40)
|-
|(2)||Ar re || eo '''frank''' || an arc'hant || ganto || a c'hell || bevañ aes.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] ||[[eo|est]] abondant|| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] [[aes|facilement]]
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] ||[[eo|est]] abondant|| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] || [[bevañ|vivre]] [[aes|facilement]]
Ligne 36 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||  Digori '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|(3)||  Digori || '''frank'''  ||â rankin || va spérét.
|-
||| [[digeriñ|ouvrir]] || grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
|-
|-
| || [[digeriñ|ouvrir]] grand || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devrai]]  ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[spered|esprit]]
|||colspan="10" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'||||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|||||||||colspan="10" |''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:34)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Na ra ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''. ||||''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:64)
|-
|(4)|| Na ra || ket || darngofad ||mar kerez ||paneogwir zo ||boued ||'''frank'''.
|-  
|-  
| || [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fais]] [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
||| [[na (IMP!)|IMP!]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]]|| [[darn-|petit]].[[kof|ventr]].[[-ad|ée]] || [[ma|si]] [[karout|aimes]] || [[peogwir|puisque]] [[zo|est]] || [[boued|nourriture]]|| plein
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
||| colspan="10" | 'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'
|}
|}


Ligne 59 : Ligne 67 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Pa vez da gaout, || oh! neuze eo ||doun ha '''ledan''' || e c'hodelloù || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:1)
||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:1)
|-
|(5)|| Pa || vez || da gaout, || oh! || neuze || eo ||doun || ha '''ledan''' || e c'hodelloù.
|-  
|-  
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] [[neuze|alors]] [[COP|est]] || [[don|profond]] [[&|et]] [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || [[interjection|oh]] || [[neuze|alors]] || [[COP|est]] || [[don|profond]] || [[&|et]] [[ledan|large]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'  
||| colspan="10" | 'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'  
|}
|}


Ligne 75 : Ligne 85 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||'''Frank''' a galon ||eo ma voazin.
|(6)||'''Frank''' || a galon ||eo || ma || voazin.
|-
||| grand || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voisin
|-
|-
||| grand [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|cœur]] || [[CP|est]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> voisin
|||colspan="10" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon voisin est large de cœur, généreux.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:56)
|}
|}



Version du 26 août 2021 à 09:50

Frank est un adjectif ou un adverbe dénotant la 'grandeur' ou 'l'abondance'.


(1) Frank 'walc'h 'oa an hent-bras aze neoazh.
large assez était le route-grand cependant
'La route était pourtant assez large à cet endroit.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La morphologie est stable à travers les dialectes.


Trégorrois, Stephens (1982:40)
(2) Ar re eo frank an arc'hant ganto a c'hell bevañ aes.
le ceux est abondant le argent avec.eux R1 peut vivre facilement
'Ceux qui ont beaucoup d'argent peuvent vivre à l'aise.'


dérivation

Le suffixe -iz obtient frankiz 'liberté'.

Syntaxe de l'adverbe

distribution

(3) Digori frank â rankin va spérét.
ouvrir grand R1 devrai mon2 esprit
'Je devrai avoir l'esprit fort délié.'
Léon (Lesneven), Burel (2012:34)


Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:64)
(4) Na ra ket darngofad mar kerez paneogwir zo boued frank.
IMP! fait pas petit.ventr.ée si aimes puisque est nourriture plein
'Ne va pas te priver, parce qu'il y a largement de quoi.'


Sémantique

L'adjectif frank est parfois en compétition avec ledan 'large'.


Cornouaillais / Léon, Croq (1908:1)
(5) Pa vez da gaout, oh! neuze eo doun ha ledan e c'hodelloù.
quand1 est à1 avoir oh alors est profond et large son1 poche.s
'Quand il s'agit de posséder, oh, alors ses poches sont larges et profondes.'


La nominalisation française le large, la haute mer n'utilise pas l'adjectif, mais le composé an donvor.


Expressions

frank a galon, 'généreux'

(6) Frank a galon eo ma voazin.
grand de1 cœur est mon2 voisin
'Mon voisin est large de cœur, généreux.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


frank a draoù, 'plein de choses'

 Malgorn (1909), Ouessant:
 "Frank a draou a zo deuet ganeoc'h. 
 — Frank a hir eo da zaé. 
 Le français emploie souvent 'beaucoup', avec la même nuance. Cf. Eleiz"