Différences entre les versions de « Forn, fourn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| ma || viche || bet || tamm || lann, || viche || ket || bet || gellet || tomma || ar '''forn'''  
|(1)|| ma || viche || bet || tamm || lann, || viche || ket || bet || gellet || tomma || ar '''forn'''  
|-
|-
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[tamm|morceau]] || [[lann|ajonc]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gallout|pu]] || [[tomm|chauff]].[[-añ|er]] || [[art|le]] four
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[tamm|morceau]] || [[lann|ajonc]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[tomm|chauff]].[[-añ (V.)|er]] || [[art|le]] four
|-
|-
||| colspan="15" | 'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.'  
||| colspan="15" | 'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :
||| [[interjection|Oh]] || [[hir|long]] || [[a-walc'h|assez]] || [[COP|étaient]] || [[art|le]] four.[[-ioù (PL.)|s]]
||| [[interjection|Oh]] || [[hir|long]] || [[a-walc'h|assez]] || [[COP|étaient]] || [[art|le]] four.[[-ioù (PL.)|s]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Oh ! Les fours étaient assez longs.'  
||| colspan="15" | 'Oh ! Les fours étaient assez longs.'  
|-
|-
||||||| colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42)
|}
|}


Ligne 33 : Ligne 33 :
||| fours || [[pri|terre]]-[[livañ|peint]]
||| fours || [[pri|terre]]-[[livañ|peint]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'fours de faïencerie(s)'  
||| colspan="15" | 'fours de faïencerie(s)'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:13)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:13)
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 49 :
||| N'eus ket || mui || pikol || '''forniou''' || hag || a labour. |||| ''Équivalent standardisé''
||| N'eus ket || mui || pikol || '''forniou''' || hag || a labour. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[E|est]].[[ket|pas]] || [[mui|plus]] || [[pikol|beaucoup]] || fours || ([[C.ha(g)|que]])|| [[R]] [[labourat|travaille]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[E|est]].[[ket|pas]] || [[mui|plus]] || [[pikol|beaucoup]] || fours || ([[C.ha(g)|que]]) || [[R]] [[labourat|travaille]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il n'y a plus beaucoup de fours en activité.'
||| colspan="15" | 'Il n'y a plus beaucoup de fours en activité.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:102)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:102)
|}
|}



Version du 26 février 2023 à 19:11

Le nom forn, fourn dénote un 'four'.


(1) ma viche bet tamm lann, viche ket bet gellet tomma ar forn
si4 serait été morceau ajonc serait pas été p.u chauff.er le four
'S'il n'y avait pas eu d'ajonc, le four n'aurait pas pu être chauffé.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Morphologie

variation dialectale

(2) O ! Hir a-walc'h oant ar fournioù.
Oh long assez étaient le four.s
'Oh ! Les fours étaient assez longs.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:42)


(3) fornioù pri-livet
fours terre-peint
'fours de faïencerie(s)'
Standard, Drezen (1932:13)


pluriel

Le pluriel de forn est -ioù, avec fornioù.


(4) Neuche mi pikol forniou a labour.
N'eus ket mui pikol forniou hag a labour. Équivalent standardisé
ne1.est.pas plus beaucoup fours (que) R travaille
'Il n'y a plus beaucoup de fours en activité.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:102)


dérivation

La finale complexe -igell, composée du suffixe -ig et du suffixe de nom d'outil -ell obtient fornigell. Le Bayon (1878:14) donne fournigel 'creuset'. Trépos (1968:§129) donne fornigell 'trou de l'âtre, fourneau'.